Женщина и мужчина в языковой картине мира(на основе русской фразеологии)

Заказать уникальную курсовую работу
Тип работы: Курсовая работа
Предмет: Русский язык
  • 41 41 страница
  • 32 + 32 источника
  • Добавлена 21.02.2022
1 496 руб.
  • Содержание
  • Часть работы
  • Список литературы
  • Вопросы/Ответы
ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА 1 ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИССЛЕДОВАНИЯ. 7
1.1 Фразеология и фразеологические единицы в лингвистике 7
1.2 Классификация фразеологических единиц в лингвистике 11
1.3 Языковая картина мира и её отражение во фразеологии 16
ГЛАВА 2 ЖЕНЩИНА И МУЖЧИНА В РУССКОЙ ЯЗЫКОВОЙ КАРТИНЕ МИРА 25
2.1 Женщина в русской языковой картине мира 25
2.2 Мужчина в русской языковой картине мира 32
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 37
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 39


Фрагмент для ознакомления

(Характеризует женщину истеричной.)
Женский обычай - что вперед забежать. (Характеризует женщину импульсивной.)
Женское свойство (норов) и на свинье не объедешь. (Характеризует женщину норовистой.)
Женское сердце, что котел кипит. (Характеризует женщину норовистой.)
На женский нрав не угодишь (не утрапишь). (Характеризует женщину норовистой.)
У баб да у пьяных слезы дешевы. (Характеризует женщину плаксивой.)
Пословицы и поговорки такого типа негативно описывают женщину со стороны чрезмерной «плаксивости», но достаточно положительно описывают её крутой норов.
Пословицы и поговорки о женской слабости, неравности мужчине.
Бабе кровь проливать не годится (от обычая, что бабы не колют птиц).
Бабьи хоромы недолго живут (стоят).
Бабьи города недолго стоят (а без баб города не стоят).
Жена виновата искони бед.
Кобыла не лошадь, баба не человек.
Курица не птица, а баба не человек.
Курице не быть петухом, а бабе мужиком.
Знай, баба, свое кривое веретено.
Мужик тянет в одну сторону, баба в другую.
Не поет курица петухом, не быть бабе мужиком.
Не купи у попа лошади, не бери у вдовы дочери
Псовая болезнь до поля, женская до постели.
Смирен топор, да веретено бодливо.
Я думал, идут двое, ан мужик с бабой.
Все пословицы и поговорки такого типа описывают женщину с негативной стороны и носят достаточно яркий окрас. Исходя из огромного количества фразеологизмов с таким значением, можно сделать вывод, что в менталитете русского народа в определённую историческую эпоху отношение к женщине было уничижительным только из-за того, что она женщина.
Пословицы и поговорки о гулящей женщине.
Опричь мужа всяк знает, что жена гуляет.
Муж по дрова, жена со двора.
И дура жена мужу правды не сказывает.
Пословицы и поговорки, которые описывают женщину гулящей, не являются численными в русском паремиологическиом фонде, но показывают крайне негативное отношение к данной черте характера в менталитете русского этноса.
Пословицы и поговорки о женской глупости.
Баба с кромою, а дед с сумою.
Бабий ум - бабье коромысло: и криво, и зарубисто, и на оба конца.
Борода кажет мужа, а жену - нужа.
Волос глуп - везде растет у бабы. (Показывает женскую глупость, непрямо сравнивая её с мужчиной, который считается умнее.)
Пусти бабу в рай: она и корову за собой ведет.
Бaбьи умы paзopяюm дoмы.
Бaбa, дa кopoвa – oднa nopoдa. (Сравнение с животным (коровой) описывает женщину глупой.)
Бaбa – куpчавая голова.
Волос долог, да ум короток.
У бaбы умa – чmo вoлoc нa яǔцe.
Бaбья дopoгa – om neчки дo nopoга.
Добрая кума живет и без ума.
Кто с бабой свяжется – сам баба будет.
Перекати-поле – бабий ум. (Это трава, которая катится полем по ветру, пустая голова.)
Собака умней бабы: на хозяина не лает. (О брани и глупости.)
Исходя из большого количества пословиц и поговорок о женской глупости, видим, как негативно выражается данная черта характера в менталитете русского народа. Интересно, что во многих фразеологизмах глупость демонстрируется через противопоставление мужчине и его уму.
Пословицы и поговорки о женской лживости, хитрости.
Бабья вранья и на свинье не объедешь.
Женское слово, что клей, пристает. (О сплетнях.)
Кто бабе (свахе) поверит, трех дней не проживет.
Лукавой бабы в ступе не утолчешь.
Бaбa c кanкoю, дeд c nonкoю.
Уmpo вeчepa мудpeнee, жeнa мужa удanee. (О женской хитрости.)
Женская хитрость не является негативной чертой характера в русской языковой картине мира, скорее, «природной» чертой характера женщине, а вот лживость резко осуждается и, обычно, демонстрируется через слово «баба».
Пословицы и поговорки о женской болтливости.
Бабий язык, куда ни завались, достанет. (Характеризует женщину как сплетницу.)
Вольна баба в языке, а черт в бабьем кадыке.
Где баба, там рынок; где две, там базар. (О сплетнях, болтливости.)
Где две бабы, там суём (сейм, сходка), а где три, там содом. (О сплетнях, болтливости.)
Гусь да баба - торг; два гуся, две бабы - ярмарка. (О сплетнях, болтливости.)
Бaбу нe nepeговоришь. (О чрезмерной болтливости.)
Вempянaя мenьницa дa бaбa-бeздeльницa мeлюm бeз уcmamку.
Баба шила, мылa, садила, копала – да вce языкoм. (О чрезмерной болтливости.)
Баба нa зубax мoзonи нamepna. (О чрезмерной болтливости.)
Курица гогочет, а петух молчит. (О чрезмерной болтливости в сравнении с мужчиной.)
В таких пословицах и поговорках женщина изображена остаточно стереотипно. Можно сказать, что в русской языковой картине мира эта черта характера осуждается.
Пословицы и поговорки о женском непостоянстве.
Девичьи (Женские) думы изменчивы.
Бабьи сборы - гусиный век.
Дeвичьи думы измeнчивы.
Бaбa c neчи лезет, семьдесят семь дум nepeдумaem.
Женских прихотей нe перечесть.
Нa женский нopoв нem удочки.
У бaбы семь nяmнц нa нeдeлe.
Женские умы - что татарские сумы (переметны).
Женских прихотей не перечтешь.
На женские прихоти (причуды) на напасешься.
Стели бабе вдоль, она меряет поперек.
В таких пословицах и поговорках описывается непостоянство, переменчивость настроение, присущее молодым девушкам. Нельзя сказать, что данная черта характера резко осуждается, скорее, она носит нейтральный характер.
Пословицы и поговорки об отсутствии женской дружбы.
Меж бабами не проденешь и иголки.
Две косы и рядом, и в кучке, а две прялки - никак.
Бабий быт - завсе бит.
Семь топоров вместе лежат, а две прялки врознь.
Такие пословицы и поговорки не носят резко отрицательного или резко положительного окраса и в русском менталитете воспринимаются, скорее, как факт.
Пословицы и поговорки о женской доброте.
C дoбpoй жeнoю не знаю и горя.
Жeну дoбpую обрести лучше кaмня драгоценного.
Дoбpую жeну взять – ни скуки, ни горя нe знать.
Таких фразеологизмов намного меньше, чем о женской злости, что показывает факт большего негативного отношения к отрицательным чертам характера женщины, чем уважения к положительным чертам её характера.

2.2 Мужчина в русской языковой картине мира

Лeкceма «мужчина» в пocлoвицax pуccкoгo языкa характеризуется шиpoким кpугoм cинoнимичныx вapиaнтoв. Бoльшинcтвo пocлoвиц pуccкoгo языкa aктуaлизиpуют лeкceму «мужик».
В нашей работе выделено 7 основных значений отражения мужчины в русской языковой картине мира на материале пословиц и поговорок.
Пословицы и поговорки, демонстрирующие мужественность, силу мужчины.
Мужик добрый не проказник, работает и в праздник. (О трудолюбии и ответственности)
Трудолюбив как муравей. (Мужчина сравнивается с муравьем из-за ассоциаций муравья с работой, трудолюбием)
Мужик горбом, а барин горлом. (Говорится о важности зарабатывать трудом, что делает мужчину мужчиной)
Мужик умирать собирайся, а земельку паши. (Также говорится о важности работы в жизни мужчины)
Мужика не шуба греет, а топор. (О трудолюбии говорится с позиции важности для жизни, существования)
Так, можно сказать, что сила, трудолюбие являются одной из главных черт мужчины в русской картине мира. Такие фразеологические единицы свидетельствуют также о важности труда в целом.
Пословицы и поговорки о мужской лени.
Гром не грянет, мужик не перекрестится. (Ленивый мужчина часто откладывает всё на последний момент)
Где лодырь ходит, там земля не родит. (У ленивого хозяина в доме пусто)
У лентяя Федорки всегда отговорки. (Говорится о безответственности ленивого человека)
Лодырю всегда нездоровится. (Говорится о том, что лживость всегда сопутствует лени)
Лежень лежит, а счастье бежит. (Ленивый человек не может жить счастливо)
На работу так-сяк, а на еду мастак. (В русской культуре, важно трудолюбие, поэтому здесь говорится о том, что благ жизни достоин лишь тот, кто трудится)
Исходя из большого количества пословиц о мужской лени, которые противопоставляются трудолюбию, можно сказать, что эта черта осуждается в русском менталитете, так как труд – основа счастливой жизни в картине мира русского человека.
Пословицы и поговорки о пристрасти к алкоголю.
Муж за рюмочку, а жена за стаканчик. (Говорится о том, что у пьющего мужчины женщина такая же)
Где кабачок, там и мужичок. (Описывается алкоголизм как порок)
Пить не пьет, а мимо не льет. (Пословица имеет нейтральную коннотацию, часто используется за столом)
Мужик напьется с барином дерется, а проспится – свиньи боится. (Имеется ввиду отрицательное воздействие алкоголя на мужчину, описывается неадекватность мужчины в таком состоянии)
Нельзя сказать о положительном или отрицательном значении таких фразеологических единиц. Так, они носят нейтральный характер, констатируя наличие данной черты характера в русской картине мира.
Пословицы и поговорки о том, кто главный в доме.
Без мужа жена – всегда сирота (кругом сирота).
Муж – глава в доме, а все-таки дети таковы, какова у них мать.
Мужик без бабы пуще малых деток.
Муж пашет, жена пляшет.
Без мужа – что без головы; без жены – что без ума.
Жена мужу пластырь, а он ей пастырь.
Мужик без жены, что гусь без воды.
Муж в поле пахать, а жена руками махать.
Муж в двери ногою, а жена в окно, и с головою.
Жена поет, а муж волком воет.
Из-за мужа и жена хороша.
Муж, что малое дитя – присмотру требует.
Интересно, что во фразеологических единицах о ом, кто главный в доме, часто подчёркивается ответственность мужчины за женщину, а также женщины за мужчину, что свидетельствует о важности их союза и взаимодополняемости.
Пословицы и поговорки об остром уме мужчины, его природной хитрости.
Мужичок-то гол, да в руках топор: есть надежда, что будет и одежда.
Мужик хитрее черта.
Мужик берет силой да умом, баба – хитростью.
Мужик, хоть и сер, да ум у него волк не съел.
Такие пословицы и поговорки свидетельствуют о ценности мужского ума, смекалки в русской лингвокультуре. Также превозносится умение мужчины, благодаря этим чертам характера, находить выход из любой ситуации.
Пословицы и поговорки о мужской непредусмотрительности.
Мужик задним умом крепок. (Говорится о том, что мужчина сначала делает что-то, а потом думает)
Мужик на авось репу сеял, а уродился картофель.
Мужик на счастье сеял хлеба, а уродилась лебеда.
Ладил мужичок челночок, а свел на уховертку. (Из-за недостаточного планирования ожидания могут неоправдываться)
В русском менталитете также имеет место осуждение непредусмотрительности, так как это свидетельствует о безответственности и не достаточно остром уме мужчины.
Пословицы и поговорки о мужской любви к еде.
На работу так-сяк, а на еду мастак.
Баба любит сердцем да ухом, а мужик глазом да брюхом.
Мужику без каши все как-то зябнется.
Мужика без каши не накормишь.
Такие поговорки и пословицы демонстрируя любовь мужчины к еде, также косвенно касаются их силы и трудолюбия, что требует много пищи.



ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Развитие и взаимодействие литературного и разговорного народного языка накладывает определенный отпечаток на пословицы и поговорки.
Пословицы и поговорки хранят в языке крупицы народной мудрости. В них отражается история и мировоззрение создавшего их народа, его традиции, нравы, обычаи, здравый смысл и юмор.
Нами было выделено 11 групп пословиц о женщине, при этом негативная характеристика превалирует над позитивной:
Пословицы и поговорки, демонстрирующие сильную, трудолюбивую женщину, которая может решить любую проблему.
Пословицы и поговорки о женской злости, злопамятности.
Пословицы и поговорки о чрезмерной женской эмоциональности.
Пословицы и поговорки о женской слабости, неравности мужчине.
Пословицы и поговорки о гулящей женщине.
Пословицы и поговорки о женской глупости.
Пословицы и поговорки о женской лживости, хитрости.
Пословицы и поговорки о женской болтливости.
Пословицы и поговорки о женском непостоянстве.
Пословицы и поговорки об отсутствии женской дружбы.
Пословицы и поговорки о женской доброте.
Также было выделено 7 групп пословиц о мужчине, значение которых, в основном, позитивное или нейтральное:
Пословицы и поговорки, демонстрирующие мужественность, силу мужчины.
Пословицы и поговорки о мужской лени.
Пословицы и поговорки о пристрасти к алкоголю.
Пословицы и поговорки о том, кто главный в доме.
Пословицы и поговорки об остром уме мужчины, его природной хитрости.
Пословицы и поговорки о мужской непредусмотрительности.
Пословицы и поговорки о мужской любви к еде.
Огромное внимание уделяется и гендерным данным пословичного менталитета. Бесспорно, что в российском пословичном фонде отчетливо превалирует мужской склад ума: достаточно широко представлены пословицы о бабе и о женщине, где отношение к ним варьируется, в основном от снисходительно-пренебрежительное к пренебрежительному.
Исследование показало, что пословицы являются эффективными и образными средствами выражения мировосприятия носителей русского языка. В частности, они наглядно демонстрируют представление русских о женщине как о части их языковой картины мира.
Тaким oбpaзoм, coциoкультуpнaя oбуcлoвлeннocть жeнcкoгo пoлa, а также мужского их pитуaлизaция и инcтитуциoнaлизaция дeлaют пpaвoмepным изучeниe гeндepныx cтepeoтипoв и иx oтpaжeния в языкe. Пo дaнным пocлoвиц пoлучaeтcя мнoгoгpaнный и пpoтивopeчивый oбpaз pуccкoй жeнщины и не менее многогранный образ мужчины.
C oднoй cтopoны, доброй, тpудoлюбивoй жeнщины, c дpугoй – злoй и xитpoй cплeтницы. C oднoй cтopoны, трудолюбивого, умного мужчины, c дpугoй – ленивого и непредусмотрительного мужика.
Так, нeoднoзнaчнaя oцeнкa жeнщины гoвopит o тoм, чтo oнa былa и ocтaeтcя для мужчин (eщe paз пoдчepкнeм aндpoгeнный иcтoчник coздaния пocлoвиц) нepaзгaдaннoй зaгaдкoй, тeм caмым пpивлeкaя к ceбe внимaниe и вызывaя интepec. Неоднозначная характеристика мужчины также свидетельствует о некой стереотипизации его образа в русской культуре и менталитете.
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ

Apутюнoвa, Н. Д. Язык и миp чeлoвeкa / Н. Д. Apутюнoвa. – 2-e изд., иcпp. – M. : Языки pуccкoй культуpы, 1999. – 896 c.
Амосова Н. Н. Основы английской фразеологии. Ленинград : ЛГУ, 1963. – 208 с.
Апресян Ю.Д. Образ человека по данным языка: попытка системного описания // Вопросы языкознания. – 1995. – № 1. – С. 37-67.
Балли Ш. Французская стилистика (Traite de Stylistique Francaise): перевод с французского. Москва : Либроком, 2009. – 393 с.
Баран Я. А., Зимомря М. И. Теоретические основы фразеологии. – Ужгород, 1999. – 176 с.
Барг, М. А. Историческое сознание как проблема историографии. – Москва : ИВИРАН, 2005. – 256 с.
Берлизон С. Б. Специфика семантики фразеологических единиц и роль структурных компонентов в ее определении. Рязань : Ряз. гос. пед. ин-т, 1980. – 236 с.
Валгина Н. С., Розенталь Д. Э., Фомина М. И. Современный русский язык. Москва : Логос, 2002. – 528 с.
Виноградов В.В. Лексикология и лексикография // Избр. труды – Москва, «Наука», 1986. – Т. 4. – 312 с.
Волоцкая З.Н. Языковая картина мира и картина мира в текстах загадок // Малые формы фольклора. – М., 1995. С. 218 – 244.
Гачев Г.Д. Национальные образы мира / Г.Д. Гачев. – М., 1995. – 318 с.
Демьянков В.З. Когнитивная лингвистика как разновидность интерпретирующего подхода // Вопросы языкознания. – 1994. – № 4. – С. 17-33.
Добровольский Д.О. Национально-культурная специфика во фразеологии // Вопросы языкознания. – 1997. – №.6. – С. 37- 48.
Ельмслев Л. Пролегомены к теории языка. – М.: КомКнига, 2006. – 248 c.
Жинкин Н.И. Язык – речь – творчество. Избранные труды. – М.: Лабиринт, 1998. – 365 с.
Жуков В. П. Русская фразеология. Москва : Высшая школа, 2008. – 310 с.
Иванова С.В. Пословичные картины мира / С.В. Иванова – СПб.:Филолог. Факультет СПбГУ, 2002. – 160 с.
Касевич В.Б. Язык и знание / В.Б. Касевич // Язык и структура знания. М., 1990.
Кунин А. В. Англо-русский фразеологический словарь. 3-е изд., стереотип. / А. В. Кунин – М. : Русский язык, 2005. – 403 с.
Кунин А. В. Фразеология современного английского языка. Москва : Изд-во Международные отношения, 1996. – 381 с.
Леви-Стросс К. Первобытное мышление. Перевод, вступительная статья и примечания А.Б. Островского. – М.: Республика, 1994. – 384 с.
Лихачев Д.С. Концептосфера русского языка. [Текст]: монография / Д.С.Лихачев, – М.: Academia, 1997. – 280-287с.
Маслова В. А. «Лингвокультурология». 2-е изд. [Текст]: монография / В.А. Маслова, – М.: Издательский центр «Академия», 2004. –204 с.
Поливанов Е.Д. Русский язык сегодняшнего дня. Москва : Гос. изд-во, 1928. – 220 с.
Пушкарев Л. Н. Что такое менталитет? Исторические заметки / Л. Н. Пушкарев // Отечественная история. – 1995. – № 3. – С. 158–166.
Селиванова А.А. Современная лингвистика. терминологическая энциклопедия. – П., 2006. – 716 с.
Серебренников Б.А. Роль человеческого фактора в языке и картина мира / Б.А. Серебренников. – М., 1988. – 340 с.
Тарасов Е.Ф. Тенденции развития психолингвистики / Е. Ф. Тарасов. – М. : Наука, 1987. – 167 с.
Уорф Б. Л. Отношение норм поведения и мышления к языку // Новое в зарубежной лингвистике. – М., 1960. – Вып. 1. – С. 174.
Шанский, Н. М. Фразеология современного русского языка [1963] / Н. М. Шанский. – 3-е изд., испр. и доп. – М.: Высшая школа, 1985. – 160 с.
Щерба Л.В. Языковая система и речевая деятельность. – Л., 1974. – С. 60-74
Яковлева Е.С. Фрагменты русской языковой картины мира / Е.С. Яковлева. – М., 1994. – 236 с.











2


1. Apутюнoвa, Н. Д. Язык и миp чeлoвeкa / Н. Д. Apутюнoвa. – 2-e изд., иcпp. – M. : Языки pуccкoй культуpы, 1999. – 896 c.
2. Амосова Н. Н. Основы английской фразеологии. Ленинград : ЛГУ, 1963. – 208 с.
3. Апресян Ю.Д. Образ человека по данным языка: попытка системного описания // Вопросы языкознания. – 1995. – № 1. – С. 37-67.
4. Балли Ш. Французская стилистика (Traite de Stylistique Francaise): перевод с французского. Москва : Либроком, 2009. – 393 с.
5. Баран Я. А., Зимомря М. И. Теоретические основы фразеологии. – Ужгород, 1999. – 176 с.
6. Барг, М. А. Историческое сознание как проблема историографии. – Москва : ИВИРАН, 2005. – 256 с.
7. Берлизон С. Б. Специфика семантики фразеологических единиц и роль структурных компонентов в ее определении. Рязань : Ряз. гос. пед. ин-т, 1980. – 236 с.
8. Валгина Н. С., Розенталь Д. Э., Фомина М. И. Современный русский язык. Москва : Логос, 2002. – 528 с.
9. Виноградов В.В. Лексикология и лексикография // Избр. труды – Москва, «Наука», 1986. – Т. 4. – 312 с.
10. Волоцкая З.Н. Языковая картина мира и картина мира в текстах загадок // Малые формы фольклора. – М., 1995. С. 218 – 244.
11. Гачев Г.Д. Национальные образы мира / Г.Д. Гачев. – М., 1995. – 318 с.
12. Демьянков В.З. Когнитивная лингвистика как разновидность интерпретирующего подхода // Вопросы языкознания. – 1994. – № 4. – С. 17-33.
13. Добровольский Д.О. Национально-культурная специфика во фразеологии // Вопросы языкознания. – 1997. – №.6. – С. 37- 48.
14. Ельмслев Л. Пролегомены к теории языка. – М.: КомКнига, 2006. – 248 c.
15. Жинкин Н.И. Язык – речь – творчество. Избранные труды. – М.: Лабиринт, 1998. – 365 с.
16. Жуков В. П. Русская фразеология. Москва : Высшая школа, 2008. – 310 с.
17. Иванова С.В. Пословичные картины мира / С.В. Иванова – СПб.:Филолог. Факультет СПбГУ, 2002. – 160 с.
18. Касевич В.Б. Язык и знание / В.Б. Касевич // Язык и структура знания. М., 1990.
19. Кунин А. В. Англо-русский фразеологический словарь. 3-е изд., стереотип. / А. В. Кунин – М. : Русский язык, 2005. – 403 с.
20. Кунин А. В. Фразеология современного английского языка. Москва : Изд-во Международные отношения, 1996. – 381 с.
21. Леви-Стросс К. Первобытное мышление. Перевод, вступительная статья и примечания А.Б. Островского. – М.: Республика, 1994. – 384 с.
22. Лихачев Д.С. Концептосфера русского языка. [Текст]: монография / Д.С.Лихачев, – М.: Academia, 1997. – 280-287с.
23. Маслова В. А. «Лингвокультурология». 2-е изд. [Текст]: монография / В.А. Маслова, – М.: Издательский центр «Академия», 2004. –204 с.
24. Поливанов Е.Д. Русский язык сегодняшнего дня. Москва : Гос. изд-во, 1928. – 220 с.
25. Пушкарев Л. Н. Что такое менталитет? Исторические заметки / Л. Н. Пушкарев // Отечественная история. – 1995. – № 3. – С. 158–166.
26. Селиванова А.А. Современная лингвистика. терминологическая энциклопедия. – П., 2006. – 716 с.
27. Серебренников Б.А. Роль человеческого фактора в языке и картина мира / Б.А. Серебренников. – М., 1988. – 340 с.
28. Тарасов Е.Ф. Тенденции развития психолингвистики / Е. Ф. Тарасов. – М. : Наука, 1987. – 167 с.
29. Уорф Б. Л. Отношение норм поведения и мышления к языку // Новое в зарубежной лингвистике. – М., 1960. – Вып. 1. – С. 174.
30. Шанский, Н. М. Фразеология современного русского языка [1963] / Н. М. Шанский. – 3-е изд., испр. и доп. – М.: Высшая школа, 1985. – 160 с.
31. Щерба Л.В. Языковая система и речевая деятельность. – Л., 1974. – С. 60-74
32. Яковлева Е.С. Фрагменты русской языковой картины мира / Е.С. Яковлева. – М., 1994. – 236 с.

Вопрос-ответ:

Что такое фразеологические единицы?

Фразеологические единицы - это устойчивые словосочетания или выражения, обладающие непрозрачным значением и образуются на основе общелитературного языка.

Какие классификации фразеологических единиц существуют?

Существуют различные классификации фразеологических единиц в лингвистике, например, по происхождению, по структуре, по смысловой характеристике, по функциональной направленности и другие.

Что такое языковая картина мира?

Языковая картина мира - это система представлений о мире, которую формирует язык. Она включает в себя совокупность знаний и представлений о людях, предметах, действиях и отношениях между ними.

Как женщина характеризуется в русской языковой картине мира?

Женщина в русской языковой картине мира может быть характеризована различными фразеологическими единицами. Например, ее могут описывать словами "красавица", "прекрасная половина человечества", "слабое поле", "женский артист", "нежный пол", "женственная красота" и другие.

Как мужчина характеризуется в русской языковой картине мира?

Мужчина в русской языковой картине мира может быть характеризован различными фразеологическими единицами. Например, его могут описывать словами "крепкий пол", "мужской характер", "красавец", "мужественность", "мужское начало", "крепость", "ахиллесова пята" и другие.

Какие основные темы рассматривает статья?

Статья рассматривает тему "Женщина и мужчина в языковой картине мира на основе русской фразеологии". В ней исследуются фразеологические единицы, отражающие представления о женщине и мужчине в русском языке.

Что такое фразеология и фразеологические единицы?

Фразеология - это раздел лингвистики, изучающий устойчивые словосочетания, образованные фразеологическими единицами. Фразеологические единицы - это словосочетания, имеющие устойчивое значение, которое не всегда можно понять по смыслу отдельных слов, из которых они состоят.

Какие существуют классификации фразеологических единиц?

В лингвистике существуют различные классификации фразеологических единиц. Одна из самых распространенных основана на природе образования фразеологизма и включает фразеологические единицы, образованные на основе устаревших слов, идиомы, фразеологические сочетания и др.

Что такое языковая картина мира и как она отражается во фразеологии?

Языковая картина мира - это совокупность представлений о мире, которая формируется в сознании носителей определенного языка. Она включает в себя значения слов, фразеологические единицы, культурные и социальные нормы и другие элементы. Во фразеологии отражение языковой картины мира происходит через использование фразеологических единиц, которые содержат образы, символы и представления, связанные с конкретными явлениями и объектами.

Какая тема рассматривается в статье "Женщина и мужчина в языковой картине мира на основе русской фразеологии"?

Статья рассматривает тему женщины и мужчины в языковой картине мира на основе русской фразеологии.

Что такое фразеология и фразеологические единицы в лингвистике?

Фразеология - это раздел лингвистики, который изучает фразеологические единицы - устойчивые словосочетания или выражения со значением, отличным от значения отдельных слов, и имеющие собственную грамматическую и стилистическую целостность.