лингвистические особенности диалектов английского языка в великобритании
Заказать уникальную курсовую работу- 32 32 страницы
- 16 + 16 источников
- Добавлена 11.03.2022
- Содержание
- Часть работы
- Список литературы
Введение 3
1. Понятие диалекта. Норма и диалект. 5
1.1 История развития диалектов в Великобритании 7
2. Лингвистические особенности диалектов английского языка в Великобритании 9
2.1 Территориальные диалекты Великобритании, их типология и особенности 16
2.2 Социальные диалекты Великобритании, их типология и особенности 22
Заключение 28
Список литературы 30
Как правило, выделяют следующие типы социальных диалектов:1. Профессионализмы;2. Жаргоны;3. Сленг.Профессионализмы – это вариант социальных диалектов, которые существуют в рамках определенной профессии. Характерной чертой профессионализмовявляется их техническая сторона: они называют уже существующие понятия(оборудование, специальные явления и процессы, инструменты), однако в новой форме, болееудобной для представителей той или иной профессии. Профессионализмы делают речь более удобной для быстрого обиходного cопровожденияпроизводственных процессов, упрощая ее. Практически в любой профессии встречаютсяпрофессионализмы. Профессионализмы могут показаться как минимум сложными, если не совсем непонятными длялюдей, не принадлежащих к определенной профессии. Например, в сфере мореплаванияможно встретить такое слово, как «tin-ship» (подводная лодка), среди военных – «blockbuster» (бомба, разрушающая сооружения из блоков), а у представителейсудебной власти можно встретить словосочетание «amiddercase», что означает «дело об акушерстве».Чем ближе та или иная профессиональная деятельность к общественным интересам, тем быстрее профессионализмы становятся общеупотребительными и не нуждаютсяв пояснении. Для носителей английского языка навигация является той профессиональной деятельностью, в которой когда-то образовавшиеся профессионализмы стали употребляться широкой общественностью. Многие профессионализмы из этойсферы со временемперешли в состав литературного языка и, таким образом, сейчас почти невоспринимаются как специфические профессионализмы. Тем не менее, некоторые слова не утратилистатус профессионализма. Например, выражение «foreandaft» (от носа корабля докормы) используется исключительно у моряков.Большое количество профессионализмов связаны с тематикой спорта. Например, это такие слова, как«centure» (забег в 100 ярдов), «gridclassic» (большая игра),«fourbagger» (хоумран), «tankmen» (пловцы).Стоит отметить, что не стоит путать профессионализмы с жаргонами, поскольку они имеют различную стилистическую направленность. Изначально основной целью жаргонов было обособление от языковой общности. Они создавались для того, чтобы замаскировать способ общения. Например,у воров укоренилось такое слово, как «eye», что означает «детектив». Таких словсреди воров существует большое количество, и все они создавались для того, чтобыворы могли общаться между собой, не привлекая внимания со стороныобщественности и полиции. Существует даже специальный термин – «воровской жаргон». Таким образом, жаргоны были понятны только для определенного узкого круга лиц, а обывателю их смысл был неясен. Для жаргонасвойственно искажение значений слов, часто встречаются заимствования,видоизмененные таким образом, что они отличаются от других лексем языка.Жаргон всегда рассматривался, как некая испорченная и некультурная форма языка,свойственная только представителям из низших прослоек общества. Однако, сегодняжаргоны не только не утратили свою популярность, а напротив, все более активно используются нетолько среди низших слоев населения, но и даже среди деятелей культуры,государственных деятелей, представителей власти, спортсменов, военных. Например, из уст политиков иногда можноуслышать фразу «togetonasoapbox», что означает «публично выступать». Свою популярность жаргонизмы набирают за счет своей яркойэкспрессивной окраски и использованием особых cловообразовательных средств, однако не всегда справедливо называть жаргоны вульгарной речью.Многие слова, когда-то называвшиеся жаргонами, утратили свой статус и перешли вразряд литературной речи. Такие «бывшие жаргоны» можно встретить в повседневномобщении людей. Например, это такие слова, как «tigerhunter» (мошенник), «loaf» (голова), «manany» (прокрастинирующий человек, который привык откладывать дела) и др.Жаргоны можно встретить даже в литературном языке. Например, в своем романе «Вещи, которые они несли с собой» писатель ТимО’Брайен использует такие жаргоны, как«P-38 canopener» (армейский консервный нож),«SOP» (стандартная процедура) и др.Приведенные жаргоны имеют достаточно узкую направленность и могут быть понятнытолько военным.Таким образом, в отличие от профессионализмов, жаргонизмы направлены на «маскировку» способа общения, в то время как профессионализмы обычноявляются образными наименованиямиопределенных процессов в той или иной профессиональной области. Тем неменее, многие жаргоны, наравне с профессионализмами становятся общеупотребимымии переходят в состав литературного языка.Особое место среди социальных диалектов занимает сленг. В английском языке сленг играет немаловажную роль, которая определяет развитие в целомвсего языка, его отличие от других языков, его своеобразие. Сленг противопоставляетсяофициальному, общепринятому языку и, по мнению лексикографов, до концапонятен лишь представителям узкого круга лиц, принадлежащих к той или инойсоциальной или профессиональной группе, которая ввела в обиход данное слово иливыражение. Сленг пользуется популярностью у всех слоев общества и крепкоукоренился в повседневной речи людей. Современная ситуация такова, что сленг стал настолько необходим в речи носителей языка, что давно опередил другие социальныедиалекты и зарекомендовал себя как диалект, без которого обойтись практическиневозможно. Однако, в литературе сленгизмы встречаются редко, посколькурассматриваются как недостаточно благородные. Еще одним фактором,способствующим тому, что сленг не проник в литературу, является то, что сленгиспользуется только в устной форме. Таким образом, несмотря на то, что популярность сленга достигла своего пика у носителей английского языка,ограничения в его использовании все же существуют. Примерами общего сленгаявляются слова и фразы, такие как «ace» (братан), «toactup» (барахлить), «bats»(псих) «cop» (полицейский), «togiveabell» (позвонить), «tolosetheplot» (сходить сума), «dodgy» (подозрительный), «wonky» (неверный) и т.д.Особое внимание уделяется молодежному сленгу. В английском языка на формирование молодежного сленга повлияли иммигранты, cферы музыки, бизнеса ипреступного мира, компьютеризация, неформальные социальные группы, а такжетинэйджеры. Отличительной чертой молодежного сленга является его быстраяизменчивость, которая объясняется сменой поколений. Это является причиной тому,что молодежныесленгизмы не задерживаются в языке надолго, и исчезают из неготакже быстро, как и создаются. На сегодняшний день, самое большое влияние намолодежный сленг оказывает компьютеризация, и именно, появление социальныхсетей, таких как Facebook, twitter и т.д. Именно благодаря социальным сетям, вмолодежный сленг проникли многие известные аббревиации: «ATM» (atthemoment),«B4» (Before), «BTW» (bytheway), «PLS» (please), «HRU» (Howareyou?) и т.д.Помимо молодёжного сленга существует рифмованный сленг, в основе которого лежит Лондонский диалект Cockney. Особенностью рифмованного сленгаявляется рифмованная фраза, которая чаще всего отличается от основного слова, иэто во многом затрудняем процесс общения, особенно между представителямиразных социальных групп. Яркимипримерамирифмованногосленгаявляетсявыражение «apples and pears» (stairs), «dog and bone» (phone), «skin and blister» (sister).Многие слова и фразы из рифмованного сленга стали общеупотребительными.Например, «Rabbitandpork» (talk) – torabbitonaboutsomething и др.В английской лингвистике нет четкой границы между понятия «сленг» и «жаргон». Многие лингвисты (И.Р. Гальперин, Ч. Фриз, Р. Спирс) рассматриваютжаргон как синоним сленга, однако это не совсем верно. Сленг, в отличии от жаргонане имеет четкой социально-профессиональной направленности: сленгизмы могутупотреблять в речи представительными разного социального и профессиональногостатуса.Несмотря на то, что в современной лингвистике ведутся споры касаемо того, можно ли рассматривает сленг как независимый социальный феномен, отличный отдругих социальных диалектов, не стоит отрицать тот факт, что сленг – это подвижныйязык, который идет в ногу со временем и реагирует на любые перемены в жизнистраны и общества. Изменчивость и новизна отличают сленг от других диалектовВеликобритании и дают ему право занимать центральную позицию среди cоциальныхдиалектов.ЗаключениеНесмотря на существующее многообразие диалектов английского языка вВеликобритании, говорить о том, что носители разных диалектов не поймутдруг друга, было бы преждевременным. Диалекты предполагают отклонение отлитературной нормы, однако такое отклонение не стоит преувеличивать. Крометого, диалектальные различия британского варианта английского языка имеюттенденцию стираться, все больше приближаясь к литературному варианту. Этообусловлено такими факторами как географическая мобильность, повышениеуровня образования среди населения, отток населения в крупные города. Так,например, 50-60 лет назад жители англоязычных стран говорили на десяткахразличных диалектов, сегодня же эти диалекты можно сосчитать по пальцам,однако это не означает, что диалекты когда-либо вымрут вообще. Онипродолжат свое существование и развитие, поэтому их изучение крайненеобходимо для всех, владеющих английским языком.На основе анализа научной литературы были рассмотрены основные понятия, необходимые для исследования. В ходе рассмотрения таких понятий как «национальный язык», «литературный язык», «диалекты», «социальные диалекты» и«территориальные диалекты» была выявлена взаимосвязь между каждым из них.Национальный язык представляет собой систему систем, центральную позицию вкоторой занимает литературный язык. Литературный язык строго кодифицирован,однако, по мере ослабления его кодифицированности, возникают так называемыедиалекты. Традиционная классификация делит диалекты на территориальные исоциальные. Территориальных диалектов значительно больше, чем социальных, и этообусловлено рядом экстралингвистических факторов, таких как миграция населения,эпоха Феодализма, а также более ранние события, связанные с частыми завоеваниями острова Британия.Исследование показало, что современный английский язык содержит большое количество территориальных и социальных диалектов. Эстуарный английский, скауз, кокни, макем, питматик, джорди, брумми – далеко не все диалекты английского языка. Лингвисты насчитывают десятки вариантов английского языка в Великобритании. В работе были выделены одни из самых известных вариантов, которые заметным образом отличаются от других. Не был подробно рассмотрен западный, дорсетский, сомерсетский, ланкаширский, норфолкский, сассекский и множество других диалектов. Как можно заметить, английский гораздо более разнообразный язык, чем может показаться на первый взгляд.Данное исследование является подтверждением тому, что языковая ситуация в современном миреактивно меняется, вследствие чего появляютсяновые диалектные формы языков, обладающие собственными правилами, подлежащие подробному изучению и систематизации. Эти новые уникальные языковые новообразования представляют собой своего рода "инновацию", которая происходит на глазах истории и подчеркивает необычную природу человека, врожденную способность к созданию языка.Область возможного практического применения данного исследования: результаты исследования вносят вклад в основу теории перевода диалектов. Результаты исследования могут быть использованы в процессе изучения английского языка и межкультурной коммуникации; при выполнении переводов; при непосредственных контактах с носителями различных диалектов английского языка.Список литературыАртемоваА. Ф. First Aid in English. – М., 2005.Бубенникова О.А. Литературная произносительная норма (RP) в Британии: история и перспективы развития: Вестник Московского университета, серия 19. - М., 2004.Вейхман Г. А. Новое в грамматике современного английского языка. – М.,2006.Гальперин А.И. Очерки по стилистике английского языка. - М.: Издательство литературы на иностранных языках, 1958. - 462 с.Лашкова Г. В., Матяшевская А. И. О современной лингвистической ситуациив Англии. К проблеме вариативности английского языка в Лондоне // Изв. Сарат. ун-та. Нов.сер. Сер. Филология. Журналистика. 2019. Т. 19, вып. 3Маковский М. М. Английские социальные диалекты. – М., 1982.Маковский М.М. Английская диалектология. - М., 2000. – 279 с.Розенталь Д. Э., Теленкова М. А. Словарь-справочник лингвистическихтерминов. – М., 1976.Степанов Н. Д. Диалекты британского английского языка и их фонетическаяособенность [Электронный ресурс]. – Режим доступа: https://schoolstars.ru/item-work/2020-1923. – Дата доступа:08.02.2022 Ярцева В. Н. О территориальной основе социальных диалектов / В. Н. Ярцева // Норма и социальная дифференциация языка. – М., 1969. – 68 с.6.Matthews W. Cockney Past and Present: A Short History of the Dialect of London. L., 1972. P. XI.Milroy J., Milroy L. Authority in language: Investigating standard English. L., 2012Britishdialects [Электронный ресурс]. – Режим доступа: https://otherreferats.allbest.ru/languages/00561444_0.html. – Дата доступа: 08.02.2022 Диалекты Англии. Диахронический анализ [Электронный ресурс]. – Режим доступа: https://www.bestreferat.ru/referat-163357.html. – Дата доступа: 08.02.2022Шишкарева, О. Ю. Английские диалекты [Электронный ресурс]. – Режим доступа: http://venec.ulstu.ru/lib/disk/2010/Warafutdinova1.pdf#page=56. – Дата доступа: 08.02.2022 Языковые особенности диалектов Великобритании [Электронный ресурс]. – Режим доступа: https://revolution.allbest.ru/languages/00466515_0.html. – Дата доступа: 08.02.2022
1. Артемова А. Ф. First Aid in English. – М., 2005.
2. Бубенникова О.А. Литературная произносительная норма (RP) в Британии: история и перспективы развития: Вестник Московского университета, серия 19. - М., 2004.
3. Вейхман Г. А. Новое в грамматике современного английского языка. – М.,2006.
4. Гальперин А.И. Очерки по стилистике английского языка. - М.: Издательство литературы на иностранных языках, 1958. - 462 с.
5. Лашкова Г. В., Матяшевская А. И. О современной лингвистической ситуациив Англии. К проблеме вариативности английского языка в Лондоне // Изв. Сарат. ун-та. Нов. сер. Сер. Филология. Журналистика. 2019. Т. 19, вып. 3
6. Маковский М. М. Английские социальные диалекты. – М., 1982.
7. Маковский М.М. Английская диалектология. - М., 2000. – 279 с.
8. Розенталь Д. Э., Теленкова М. А. Словарь-справочник лингвистическихтерминов. – М., 1976.
9. Степанов Н. Д. Диалекты британского английского языка и их фонетическаяособенность [Электронный ресурс]. – Режим доступа: https://schoolstars.ru/item-work/2020-1923. – Дата доступа: 08.02.2022
10. Ярцева В. Н. О территориальной основе социальных диалектов / В. Н. Ярцева // Норма и социальная дифференциация языка. – М., 1969. – 68 с.6.
11. Matthews W. Cockney Past and Present: A Short History of the Dialect of London. L., 1972. P. XI.
12. Milroy J., Milroy L. Authority in language: Investigating standard English. L., 2012
13. British dialects [Электронный ресурс]. – Режим доступа: https://otherreferats.allbest.ru/languages/00561444_0.html. – Дата доступа: 08.02.2022
14. Диалекты Англии. Диахронический анализ [Электронный ресурс]. – Режим доступа: https://www.bestreferat.ru/referat-163357.html. – Дата доступа: 08.02.2022
15. Шишкарева, О. Ю. Английские диалекты [Электронный ресурс]. – Режим доступа: http://venec.ulstu.ru/lib/disk/2010/Warafutdinova1.pdf#page=56. – Дата доступа: 08.02.2022
16. Языковые особенности диалектов Великобритании [Электронный ресурс]. – Режим доступа: https://revolution.allbest.ru/languages/00466515_0.html. – Дата доступа: 08.02.2022