Функциональная значимость аббревиатур в англоязычной политической терминологии

Заказать уникальную курсовую работу
Тип работы: Курсовая работа
Предмет: Английский продвинутый
  • 35 35 страниц
  • 18 + 18 источников
  • Добавлена 27.03.2022
1 000 руб.
  • Содержание
  • Часть работы
  • Список литературы
  • Вопросы/Ответы
Содержание

Введение 3
1 Теоретические аспекты политического дискурса и политической аббревиации 5
1.1 Понятие политической аббревиации 5
1.2 Функциональная значимость аббревиатур в политической коммуникаци 8
2 Акронимия в англоязычном политическом дискурсе 14
2.1 Понятие акронимии 14
2.2 Особенности метонимического употребления акронима «ИГИЛ» в англоязычном политическом дискурсе 15
Заключение 32
Список использованных источников 33

Фрагмент для ознакомления

Во-первых, значение акронима и/или аббревиатуры нельзя вывести, не зная составляющих его единиц - получение его значения требует консультации специализированных источников. К примеру, акронимы, которые совпадают с существующими словами английского языка: START (StrategicArmsReductionTalks), CARE (CooperativeforAssistanceandReliefEverywhere). Во-вторых, данным сокращенным единицам свойственна синонимияиомонимия, к примеру, ANS - AmericanNuclearSociety; ANS - autonomousnervoussystem [Волкова, 2000, с. 38]. Похожие акронимы легко путаются, неосведомленные носители могут допускать ошибки в устном или письменном воспроизведении акронима. Многие современные фирмы опасаются использовать аббревиатуры и/или акронимы для наименования, поскольку данное имя можно перепутать, забыть в большом множестве похожих лексических единиц, похожее имя может утратить свою индивидуальность. Несмотря на обозначенные негативные экстралингвистические особенности, активное использование сокращенных единиц можно наблюдать в технике, науке, медицине, астро- н номии, бизнесе и политике. В настоящее время акронимы продолжают обновлять английский язык. Не вызывает сомнения тот факт, что число неологизмов, которые используются в живой речи, значительно превышает объем, фиксируемыйакадемическим словарями, которые доступны, в том числе, и в формате онлайн. В частности, Интернет-коммуникация, в англоязычной терминологии Netspeak [Crystal, 2004, р. 17], - блоги, чаты, социальные сети - изобилуют новыми, в особенности сокращенными единицами. Это относится и к живой речи. Данные постоянно возникающие образования требуют отдельного самостоятельного анализа, а включение всех неологических единиц в словарь, даже онлайн-формата, невозможно. В то же время, фиксация неологизма в словаре говорит о его востребованности и закреплении в системе языка.Наиболее крупные академические словари английского языка были переведены в формат онлайн: CambridgeDictionary, OxfordEnglishDictionary, CollinsDictionary, Merriam-WebsterDictionary и другие.OxfordEnglishDictionary продолжает сохранять лидирующие позиции среди обозначенных источников, т.к. в онлайн-версии поддерживаются традиции создания словаря на исторических принципах с применением разработок современной корпусной лингвистики. Неологизмы фиксируются словарем ежегодно специальными ежеквартальными выпусками (Updates), основанием для включения каждой новой лексической единицы являются реальные факты языка, которые формируются из примеров, которые иллюстрируют языковую ситуацию на протяжении долгого времени. Современные зарубежные лингвисты пишут также о высоком авторитете OxfordEnglishDictionary и продолжают ориентироваться на него в своих трудах (ChristianMeier, HenriBejoint, AdrienneLehrer).В период с 2000 по 2016 гг. OxfordEnglishDictionaryOnline зафиксировал 343 лексических единиц, которые появились в данный период. Большая часть из них была создана при помощи словопроизводства (derivation) и словосложения (compound). К словообразовательной модели "acronym", "abbreviation" были отнесены 24 неологизма, или 7% от общего количества новых образований. Почему аббревиатуры и акронимы продолжают создаваться в английском языке? Каковы их ключевые функциональные области? Сохраняет ли научная терминология лидерство в производстве аббревиатур и акронимов или произошло смещение акцентов?Распределение по предметным областям между 24 неологизмами ^ представлено следующим образом: 15 единиц условно можно отнести к категории "ScienceandTechnology', 6 лексем принадлежат категории "Lifestyle", и по одному неологизму зафиксировано в категориях "Education", "Sport", "Religion".В широкой предметной категории «наука и технологии» новые единицы появились в медицине: CRISPR, SARS, FODMAP. Можно наблюдать активное развитие генной инженерии, утверждается, что XXI в. может стать Веком биологии или Веком генетики. Исследователи заявляют о появлении генной терапии: работа с ДНК, лечение наследственных заболеваний и прочее. Данные достижения отражаются в английском языке: CRISPR - clusteredregularlyinterspacedshortpalindromicrepeat ('короткие палиндромные повторы, регулярно расположенные группами'). Единовременно с развитием медицины продолжают появляться новые болезни, которые требуют лечения: SARS - severeacuterespiratorysyndrome ('тяжелый острый респираторный синдром'), большое внимание уделяется поведению человека относительно потребления пищи: FODMAP -fermentableoligosaccharides, disaccharides, monosaccharides, andpolyols ('короткоцепочные углеводы, которые плохо усваиваются в кишечнике, и специальная созданная диета'). Если неологизмы SARS и CRISPR функционируют в пределах своих специальных областей, то новый акроним FODMAP получает обширное распространение в лексиконе, можно говорить о том, что он прошел этапыинституционализацииираспространения. В сети Интернет находятся сайты, которые предлагают специальную диету: AwesomeLow FODMAP Productsyouwill LOVE, Low-FODMAP BrandNameProductGuide, или дают обзор приспособленным под новую тенденцию ресторанам: RestaurantTips & OptionsontheLow FODMAP Diet, More FODMAP RestaurantsfromCoasttoCoast.К категории «технология» относится и неологизм CCS - 'отделение углерода от промышленных источников'. Данная аббревиатура (от carboncaptureandstorage) иллюстрирует иную задачу современного человечества - борьбу с глобальным потеплениемизагрязнением окружающей среды.Очевиден тот факт, что в пределах категории «технологии и наука» максимальное количество новых лексических единиц относятся к сфере компьютерных технологий: G2B- government-to-business ('правительство бизнесу'); G2C - government-to-citizen ('правительство для гражданина'); GML -geographic (или geography) mark-uplanguage ('интерпретируемый язык программирования'); HDMI- high-definitionmultimediainterface ('интерфейс для мультимедиа высокой точности'); DDoS - distributeddenialofservice ('отказ в обслуживании'); Captcha - completelyautomatedpublicturingtesttotellcomputersandhumansapart ('полностью автоматизированный публичный тьюринг-тест для различения компьютеров ^ и людей'); NFC - nearfieldcommunication ('коммуникация ближнего ^ поля'); BYOD - bringyourowndevice ('принеси собственное устрой- m ство'); NSFW - notsafe (или suitable) forwork ('небезопасно (неподходяще) для работы'); TLDR (tl;dr, tldr) - toolongdidnotreadit ('слишком длинный текст, не прочитал его').Большинство из данных единиц имеют сугубо техническое значение, дают наименование специализированным программам взаимодействия пользователей с применением компьютерных технологий, интеракции по вектору человек-машина (G2B, G2C, GML), информационно-технических достижений и систем программирования (DDoS, HDMI, Captcha, NFC). Последние два неологизма в списке отражают специфику развития современного социума. Аббревиатура NSFW является тегом, который используют пользователи в Интернет-пространстве или в личной переписке для предупреждения о порнографическом материале или ненормативной лексике в передаваемом контенте: Warning: AdultContent +18 NSFW; TheScienceofSwearWords (Warning: NSFW). Неологизм TLDR имеет несколько вариантов написания - tldr, tl;dr, все они зафиксированы в OxfordEnglishDictionary в одной словарной статье. Очевиден тот факт, что данная новая лексема используется,прежде всего,в электронной переписке, в форумах, социальных сетях, разных комньюнити и транслирует реакцию читателя на «слишком длинный текст». Можно говорить о том, что данная аббревиатура отражает мир человека XXI в.: быстрый темп жизни, использование компьютерных технологий для коммуникации, стремление быть в курсе всего происходящего, при этом отсутствие времени и/или желания серьезно и надолго погружаться в сообщение иного человека.OxfordEnglishDictionary в период с 2000 по 2016 г. зафиксировал только два неологизма акронима или аббревиатуры, которые могут быть отнесены к социально-гуманитарному направлению. В экономике это QE - quantitativeeasing ('стратегия мировой экономической политики') и в сфере образования MOOC - massiveopenonlinecourse ('массовый открытый онлайн-курс'). Появление последнего неологизма, в свою очередь, связано с развитием информационно-компьютерных технологий в образовании, которое становится все более доступным для разных слоев населения.Малую продуктивность показали иные тематические сферы. Всего один неологизм был создан в категории «спорт»: SUP - surfingstand-uppaddle-board ('серфинг стоя на доске с использованием весла'), и «религия»: WWJD - WhatwouldJesusdo? ('Как бы поступил Иисус? ') - девиз, который используют среди последователей христианства как g емкое краткое напоминание о моральном поведении. Аббревиатура н WWJD в OxfordEnglishDictionary имеет помету "US", т.е. появление данного неологизма и его распространение лексикографы отнесли к американскому варианту английского языка.По количественному показателю продуктивности с категорией «наука и техника» соперничает категория «социальная жизнь», в которойOxfordEnglishDictionary было зарегистрировано шесть новых лексических единиц. Пять из них имеют пометку "colloquialandslang"; к нейтральной лексике, но с региональной пометкой был отнесен один акроним - BAME - Black, Asian, andminorityethnic (азиаты, чернокожие и этнические меньшинства'). Вопросы миграционной политики проявляются во всех направлениях культурной и социальной жизни, и ведущие издания освещают их на своих сайтах. Кпримеру,онлайн-журнал «Гардиан» (The Guardian) поднимаетоструюпроблему: Do universities have a problem with promoting their BAME staff? (https://www.theguardian.com/ higher-education-network/2017/nov/16/do-universities-have-a-problem-with-promoting-their-bame-staff). В 2017 г. 70-яцеремониявручениянаград BAFTA сопровождаласьскандалом: The Bafta film awards have been hit with a diversity row after no BAME actors were nominated for the leading-role categories, nor for best director (https://www.theguardian. com/film/2017/jan/11/bafta-race-row-awards-bame-nominations-diversity). Необходимость политкорректного, единого и краткого наименования нового населения ЕС, в том числе, Великобритании, изафриканских, азиатскихи иныхгосударств стала максимально очевидной в последние годы, этим можно объяснить причины появления неологизма BAME.Аббревиатура LO (littleone - 'малыш') и акроним WAG (wivesandgirlfriends - 'жены и подружки') используют в Интернет-коммуникации, при этом последний был придуман для обозначения «жен и подружек» спортсменов, которые стали медийными персонами благодаря образу жизни, который создается и пропагандируется в социальных сетях.С социально-культурной точки зрения интерес представляют неологизмы FOMO (fearofmissingout - 'боязнь пропустить важные события'), ICYMI (incaseyoumissedit - 'если вы это пропустили') и YOLO (youonlyliveonce - живешь только раз'). Их действительно можно назвать слоганами или девизами XXI в. Быстрое развитие технологий, важные политические изменения и социальные тенденции, большой поток данных и стремление современного человека «успеть везде» и «быть в курсе всего» приводит к порождению страха упустить это важное, остаться за пределами меняющегося социума, вести скучную жизнь в сравнение с иными членами сообщества, т.е. FOMO: FOMO: ^ HowtheFearofMissingoutdrivessocialmedia 'addiction' (http://www. ^ bbc.com/news/technology-39129228); I suggest a few practices that can help m you come face-to-face with your FOMO - and ultimately, beat it (https://adaa. 1 org/learn-from-us/from-the-experts/blog-posts/consumer/tips-get-over-your-fomo-or-fear-missing-out#). 75На помощь людям приходит Интернет, который аккумулирует все события, вне зависимости от степени их значимости - ICYMI. BBC News создает специальную рубрику, в которой кратко отвещены те или иные события: ICYMI: SomeStoriesyoumayhavemissedthisweek (https:// www.bbc.co.uk/search?q=ICYMI). Страницыспециальныхизданийосвещаютважныеновостисвоихнаправлений: ICYMI: Gucci got weird, FENDI got retro and things at Deciem got messy (https://fashionista.com/ 2018/02/fashion-news-you-need-to-know-february-25), Twitter#ICYMI: Not only did PUTIN BRAG today about NEW "INVINCIBLE" NUCLEAR MISSILES...indirect violation of treaty obligations... (https://twitter.com/ hashtag/icymi).Каждый живет только один раз, поэтому нельзя ничего упустить, наоборот, следует брать от жизни все, принимать все открывающиеся возможности - философия YOLO, при этом зачастую акроним описывает иррациональное или рискованное поведение. В 2013 г. популярный журнал «VanityFair», назвавший акроним YOLO "themostpopularandthemosthatedword" («самое популярное и самое ненавистное слово») 2012 г., в статье "AnOralHistoryof YOLO, theWordThatLivedTooLong" попытался проследить историю появления лексемы. Удивительно, что различные не связанные друг с другом люди говорят о формировании в своей жизненной позиции философии YOLO, вероятно, что это была общая тенденция социума конца XX - начала XXI вв. (https:// www.vanityfair.com/culture/2013/02/oral-history-yolo-mickey-hart). Примечательно, что OxfordEnglishDictionary прослеживает этимологию акронима с 1968 г., и только с 2010 г. словарем признается существование в языке этой лексической единицы и приобретение ею словообразовательной производности: 'YOLO, adj. - designatingorcharacterized by suchanattitudeorview' ('живешь лишь раз - характеризующийся или обозначающий такой позицией или взглядом на жизнь') (www.oed. com/view/Entry/37827540?rskey=d5YCLo&result=376&isAdvanced=true# eid1193791040).ЗаключениеТаким образом, можно сделать следующие выводы.Таким образом, исследуя теорию аббревиации, специалисту придется столкнуться с такими терминами, как сокращенная лексическая единица, сокращение, инициальная аббревиатура, аббревиатура, альфабетизм (или алфавитизм), усечение, акроним, сложносокращенные слова (сложные усеченные слова), эллипсис и др., и он должен быть готов к тому, что в различных трудах можно встретить и различный взгляд на значения данных понятий. Тем не менее, выяснив для себя сущность упомянутых терминов и их место в системе того или иного языка, исследователь сможет глубже понять проблему аббревиации и даже создать собственную классификацию сокращений.Список использованных источниковАхманова, О. С. Словарь лингвистических терминов / О. С. Ахманова. - М. : Сов. энциклоп., 1969. - 605 с.Баранов А. Н. Парламентские дебаты : традиции и новации / А. Н. Баранов, Е. Г. Казакевич. - М. : Знание, 1991. - 63 с.Большой энциклопедический словарь. Языкознание / под ред. В. Н. Ярцевой. - М. : Большая Российская энциклопедия, 1998. - 685 с.Зверинцев, А. Б. Коммуникационный менеджмент : рабочая книга менеджера PR / А. Б. Зверинцев. - 2-е изд., испр. - СПб. : СОЮЗ, 1997. - 287 с.Кожемякин Е. А. Массовая коммуникация и медиадискурс: к методологии исследования // Научные ведомости БелГУ. Сер. «Гуманитарные науки». 2010. № 12. Вып. 6. С. 16.Костомаров В. Г. Наш язык в действии. Очерки современной русской стилистики. М.: Гардарики, 2005. С. 23.Куманицина Е. И. Лингвокреативный аспект англоязычной массовой коммуникации: языковая игра в британских и североамериканских массмедиа: автореф. дис. ... канд. филол. наук. Волгоград, 2006. С. 15.Лейчик В. М. Терминоведение : предмет, методы, структура / В. М. Лейчик. - 2-е изд., испр. и доп. - М. : КомКнига, 2006. - 256 c.Чернявская В. Е. Власть дискурса и дискурс власти. Проблемы речевого воздействия / В. Е. Чернявская. - М. : Наука, 2006. - 134 сЧудинов А. П. Метафорическая мозаика в современной политической коммуникации / А. П. Чудинов. - Екатеринбург : Изд-во УГПУ, 2003. - 248 с.Шадыко, С. Аббревиатуры в русском языке (в сопоставлении с польским) : автореф. дис. ... док. филол. наук / С. Шадыко. - М., 2000. - 365 с.Шварценберг, Р.-Ж.Политическая социология: В 3 ч. - Ч. 1. - М.: [Российская академия управления], 1992. - 312 с.Шейгал Е. И. Семиотика политического дискурса : дис. ... д-ра филол. наук / Е. И. Шейгал. - Волгоград, 2000. - 431 с.Ярмашевич М. А. Аббревиация в современных европейских языках: структурный, семантический и функциональный аспекты: дис. ... д-ра филол. наук. Саратов, 2004. С. 282.TheMoscowNews. - 2009. - № 21 - 24 с.TheMoscowNews. - 2009. - № 22 - 24 с.TheMoscowNews. - 2009. - № 23 - 24 с.www.slovari.yandex.ru (Яндекс словари онлайн.)www.conf.stavsu.ru/conf/ (Cервер конференций. Шевченко И. А. Интернет как средство политической коммуникации.)

Список использованных источников

1. Ахманова, О. С. Словарь лингвистических терминов / О. С. Ахма-нова. - М. : Сов. энциклоп., 1969. - 605 с.
2. Баранов А. Н. Парламентские дебаты : традиции и новации / А. Н. Баранов, Е. Г. Казакевич. - М. : Знание, 1991. - 63 с.
3. Большой энциклопедический словарь. Языкознание / под ред. В. Н. Ярцевой. - М. : Большая Российская энциклопедия, 1998. - 685 с.
4. Зверинцев, А. Б. Коммуникационный менеджмент : рабочая книга менеджера PR / А. Б. Зверинцев. - 2-е изд., испр. - СПб. : СОЮЗ, 1997. - 287 с.
5. Кожемякин Е. А. Массовая коммуникация и медиадискурс: к мето-дологии исследования // Научные ведомости БелГУ. Сер. «Гуманитарные науки». 2010. № 12. Вып. 6. С. 16.
6. Костомаров В. Г. Наш язык в действии. Очерки современной рус-ской стилистики. М.: Гардарики, 2005. С. 23.
7. Куманицина Е. И. Лингвокреативный аспект англоязычной массо-вой коммуникации: языковая игра в британских и североамериканских мас-смедиа: автореф. дис. ... канд. филол. наук. Волгоград, 2006. С. 15.
8. Лейчик В. М. Терминоведение : предмет, методы, структура / В. М. Лейчик. - 2-е изд., испр. и доп. - М. : КомКнига, 2006. - 256 c.
9. Чернявская В. Е. Власть дискурса и дискурс власти. Проблемы ре-чевого воздействия / В. Е. Чернявская. - М. : Наука, 2006. - 134 с
10. Чудинов А. П. Метафорическая мозаика в современной политиче-ской коммуникации / А. П. Чудинов. - Екатеринбург : Изд-во УГПУ, 2003. - 248 с.
11. Шадыко, С. Аббревиатуры в русском языке (в сопоставлении с польским) : автореф. дис. ... док. филол. наук / С. Шадыко. - М., 2000. - 365 с.
12. Шварценберг, Р.-Ж.Политическая социология: В 3 ч. - Ч. 1. - М.: [Российская академия управления], 1992. - 312 с.
13. Шейгал Е. И. Семиотика политического дискурса : дис. ... д-ра фи-лол. наук / Е. И. Шейгал. - Волгоград, 2000. - 431 с.
14. Ярмашевич М. А. Аббревиация в современных европейских языках: структурный, семантический и функциональный аспекты: дис. ... д-ра филол. наук. Саратов, 2004. С. 282.
15. The Moscow News. - 2009. - № 21 - 24 с.
16. The Moscow News. - 2009. - № 22 - 24 с.
17. The Moscow News. - 2009. - № 23 - 24 с.
18. www.slovari.yandex.ru (Яндекс словари онлайн.)
19. www.conf.stavsu.ru/conf/ (Cервер конференций. Шевченко И. А. Интернет как средство политической коммуникации.)


Вопрос-ответ:

Какова функциональная значимость аббревиатур в англоязычной политической терминологии?

Аббревиатуры в англоязычной политической терминологии имеют важное значение, поскольку они позволяют сократить длинные и сложные политические термины, упрощая коммуникацию и повышая эффективность общения.

Какие теоретические аспекты связаны с политической аббревиацией?

Политическая аббревиация связана с теориями политического дискурса и политической коммуникации. Она исследует роль и значения аббревиатур в политическом контексте, а также их влияние на восприятие и понимание политических сообщений.

Что такое акронимия в англоязычном политическом дискурсе?

Акронимия в англоязычном политическом дискурсе представляет собой процесс образования аббревиатур, при котором каждая буква в аббревиатуре представляет собой начальную букву отдельного слова. Акронимы широко используются в политическом общении для обозначения организаций, законов, политических терминов и т. д.

Каковы особенности использования акронима ИГИЛ в англоязычном политическом дискурсе?

Особенностью использования акронима ИГИЛ (Исламское государство Ирака и Леванта) в англоязычном политическом дискурсе является его метонимическое употребление. Это означает, что акроним ИГИЛ стал прямым синонимом террористической группировки, выражает ее суть и негативные коннотации.

Какие источники использовались при написании данной работы?

При написании данной работы использовались различные источники, включая научные статьи, книги и интернет-ресурсы. Полный список использованных источников можно найти в конце работы.

Зачем изучать функциональную значимость аббревиатур в англоязычной политической терминологии?

Изучение функциональной значимости аббревиатур в англоязычной политической терминологии позволяет понять, каким образом используются сокращения в политическом дискурсе, какие информацию они несут и как они влияют на дальнейшее восприятие сообщений в политической коммуникации.

Каким образом аббревиатуры функционально значимы в политической коммуникации?

Аббревиатуры в политической коммуникации играют важную роль, поскольку позволяют укоротить длинные политические термины, сделать политические сообщения более компактными и удобными для использования. Они также могут служить как сокращенные метонимические обозначения для политических понятий или организаций.

Что такое акронимия в англоязычном политическом дискурсе?

Акронимия - это специфический вид аббревиатуры, при котором буквы сокращения образуют новое слоговое слово, которое может быть произнесено как слово. В англоязычном политическом дискурсе акронимы часто используются для обозначения политических организаций или программ.