Терминология биотехнологий в английском языке
Заказать уникальную курсовую работу- 30 30 страниц
- 29 + 29 источников
- Добавлена 04.05.2022
- Содержание
- Часть работы
- Список литературы
- Вопросы/Ответы
ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА I. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИЗУЧЕНИЯ ТЕРМИНОЛОГИИ В СОВРЕМЕННОМ АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ 5
1.1. Определение понятия «термин» и особенности терминологии 5
1.2. Классификации терминов 10
ГЛАВА II. СПОСОБЫ ОБРАЗОВАНИЯ ТЕРМИНОВ В ОБЛАСТИ БИОТЕХНОЛОГИЙ В СОВРЕМЕННОМ АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ 16
2.1. Структурная классификация терминов биотехнологий 16
2.2. Словообразовательная классификация терминов биотехнологий 21
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 29
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ 31
ПРИЛОЖЕНИЕ 1 34
Maceration–мацерация. В этом случае выделяется основа – глагол macerate. Jarovization– вернализация, яровизация. Термин образован от русского заимствованияяровой с добавление этого же суффикса. В одном случае выделяется добавление к основе суффикса -ity для образованиятермина-существительного: Vagility–подвижность, способность организмов к расселению в пределах экосистемы.Единственное прилагательное в нашей выборке также образуется путем суффиксации за счет добавления к основе суффикса -ic: Haematogenic–гематогенный.Для образования ряда терминов морфологическим способом также используется словосложение. При этом чаще всегословосложениепроисходит при помощи соединительной гласной, что в общеупотребительном английском языке сегодня является непродуктивным. Например: Galactolipids–цереброзиды, галактолипиды. Основами для образования данного сложного термина являются греческие основы galakt и lipid.Iatrogeny–ятрогения, иатрогения. Для образования этого термина также используются две греческие основы: iatro и gene.Karyogamy–кариогамия. Для образования этого термина используются две греческие основы, как в и предыдущих примерах. Префиксация используется при образовании пяти терминов в выборке биотехнологических терминов английского языка. Например: Abiocoen–абиоцен, абиоценоз. Основной для образования термина является заимствованная основаbiocoen с добавлением отрицательной приставкиa- греческого происхождения. Ubiquinone–убихинон, ubiquitin–убиквитин. Оба данных термина образуются при помощи префикса ubi-, являющегося образованием от латинского слова ubique (значение «везде»). Довольно часто в отрасли биотехнологий для образования терминов используютсяполупрефиксы, которые показывают количественную характеристику понятий. Например: Macroelement–макроэлемент. Префикс macro- имеет значение «большой, продолжительный». В современной англоязычной области биотехнологий множество терминов образуются за счет этого полупрефикса, например, macrophage, macromolecule, macroglobulin, macroenzyme[5]. Nanobot–нанобот, нанотехнологическийробот-наномашина (нанит), размеры которого измеряются в нанометрах. В этом термине отмечается использование полупрефиксаnano-, который обозначает дольные единицы измерения, равные одной миллиардной части исходной единицы. В современнойтерминологии биотехнологий этот префикс также являетсяпродуктивным. Например: nanomaterials, nanoparticles, nanotechnology, nanotubes[23].Морфологический способ образования терминов в англоязычной терминологиибиотехнологий также предполагает применение слияния. Например: Cadherin–кадерин. Основой для образования этого термина является словосочетаниеcalcium-dependentadhesionmolecules, из которого берутся первые две буквы первого компонента (ca), первая буква компонентаdependent(d), первые две буквы компонента adhesion с наложением, а также суффикс -in, который традиционно используется в терминологии биотехнологий. Macrolide–макролид. Образование этого термина происходит при помощи слияния и наложения друг на друга основ macrocyclic, lactone и ide.Paclitaxel–паклитаксел. Для образования этого термин используется следующие усеченные компоненты: Pac(ificyew) + (brevifo)li(a) + -taxelизменение“taxol”).Процентное соотношение в морфологическихспособах образования английской терминологии биотехнологий представлено на Рисунке 4. Рис.4. – Классификация терминов в сфере биотехнологий в английском языке по морфологическим словообразовательным моделям Далее рассмотрим термины, которые являются заимствованными в английской сфере биотехнологий и не получают морфологические изменения для образования новых терминов от заимствованных основ: Bacilli –бациллы. Данный термин является образованием от латинского слова bacillum– палочка с целью отражения род грамположительных палочковидных бактерий, образующих внутриклеточные споры. На заимствованную основу указывает, в том числе, и окончание множественного числа -i, которое сразу опеделяетзаимствование в английском языке. Habitus –габитус. В этом термине на заимствование указывает окончание -us, характерное для латинских заимствований в научной области. В общеупотребительном языке это словосочетание используется с другим суффиксом: habitat. Palindrome – палиндром, определенная последовательность нуклеотидов молекулы ДНК. Данный термин является греческим заимствованием, где основа palindromos использовалось в значении «обратная последовательность» [28].Bacilluslicheniformis –бациллусличениформис. Приведенныйпример показывает возможность заимствования целых словосочетаний из латыни для образования многокомпонентных терминов. Семантическое образование терминов в областибиотехнологий предполагаетизменение значений общеупотребительных слов. Например: Tag. В общеупотребительно языке слово tagиспользуется в значении «маленький кусочек чего-либо» [29]. В области биотехнологий этот термин используется для обозначения маркёра (например, вируса). Waste. В общеупотребительном английском языке лексемаwasteиспользуется обычно для обозначения ненужного использования, растраты чего-либо. В отрасли биотехнологий этот термин отмечается в значении «отбросы, отходы». В области семантическоймоделисловообразования терминов отмечается также метафора: Nakedgene –«голый» ген. Так называютоткрытый ген, экстрагированный из организма или синтезированный искусственным путем.Метафора основывается на переносе лексемы naked (без одежды) с бытовой сфер употребления английского языка в отношении человека на часть химического состав человеческого организма. Таким образом, можно сделать вывод, что терминология биотехнологий в английском языке очень разнообразна по своей структуре (включает термины-слова и термины-словосочетания практически в равном соотношении), а также по способам образования терминов, среди которых доминирующее положение занимают синтаксическая и словообразовательная модели. ЗАКЛЮЧЕНИЕВ данном исследовании главной целью было проанализировать терминологиюбиотехнологий в английском языке. Достижение данной цели обусловлено решением ряда задач. Прежде всего, в данной работе рассмотрено определение понятия «термин»: это слово или словосочетание, которое относится к специальной лексике и используется человеком в его профессиональной деятельности для фиксации и передачи научной информации. Также выделены особенности терминологии, среди которых отмечены отнесение терминов и к словам, и ксловосочетания, использование в специализированной научной области, точность обозначения, сходства формальных и семантических признаков с общеупотребительными словами, а также объединение терминов одной научной области в терминологию.Среди классификаций терминов выделена словообразовательная классификация, в которой выделяется морфологическая, синтаксическая,семантическая модель образования терминов, а также возможность заимствований из общеупотребительного языки и других языков. Синтаксическая модель предполагает развитие второй структурнойтерминологии, включающей термины-слова и термины-словосочетания. В рамках исследования терминологии биотехнологий выделены структурныеклассификации терминов. Анализ показал практически равное соотношение в терминологии биотехнологий терминов-слов (48%) и терминов-словосочетаний (52%). Термины-словосочетания подразделены наотдельными модели, среди которых выделяется объединение существительных с определяемыми прилагательными, существительными или аббревиатурами, а такжетрехкомпонентные словосочетания с главным компонентом – существительным. Среди терминов-слов преобладают существительные. Прилагательное выделено только в одном случае. Также в данном исследовании проведен анализ словообразовательной классификации терминов биотехнологий. Среди словообразовательных моделей чаще всего в области терминологии биотехнологий используются синтаксический (45%) и морфологический способы (41%). Синтаксический способ предполагает образование словосочетаний разного типа. К морфологическим способамотнесены аббревиация (29,0%), суффиксация (22,6%), словосложение (19,4%), префиксация (16,1%) и слияние (12,9%). Заимствования в терминологии биотехнологий чаще всего происходят из латыни и греческого языка, т.е. являются древними заимствованиями. Семантическая модель предполагает изменение значений общеупотребительных слованглийского языка, а также метафорические переносы.Таким образом, можно сделать вывод о большом разнообразии структурных типов и словообразовательных моделейтерминологиибиотехнологий в современном английском языке. СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫАрнольд И.В. Лексикология современного английского языка. – 2-е изд., перераб. – М.: Флинта: Наука, 2012. – 376 с.Белова Ю.С., Гредина И.В. Ведущие тенденции и способы терминообразования в английском языке // Коммуникативные аспекты языка и культуры: сборник материалов XV Международной научно-практической конференции студентов и молодых ученых, г. Томск, 19-21 мая 2015 г.: в 3 ч. – Томск: Изд-во ТПУ, 2015. – Ч. 1. – C. 201-205.Валихов А.Ф., Колотвин В.В., Легонкова О.А., Рогов И.А. Англо-русский словарь по биотехнологиям. – ThomasCreamer, 2007. – URL: https://eng-rus-biotechnology-dict.slovaronline.com/ (дата обращения: 30.02.2022). Виноградова Н.В. Терминосистема немецкой электронной коммерции: автореф. дисс. … к. филол. н. – Курск, 2003. – 24 с.Воеводина О.С. Англо-русско-немецкий словарь биотехнологических терминов с определениями: словарь-справочник. – Ижевск: Изд-во «Удмуртский университет», 2014. – 105 с.Гореликова С.Н. Природа термина и некоторые особенности терминообразования в английском языке // ВестнкиОГУ. – 2002. – № 6. – С. 129-136.Горкольцев Г.А. Процессы терминообразования в английском языке на примере сферы информационных технологий // Молодой ученый. – 2018. – № 21 (207). – С. 204-206.Гринев-Гриневич С.В. Терминоведение. – М.: Издательский центр «Академия», 2008. – 304 с.Елохина Ю.А., Кушнарева Т.В. Терминообразование в английском языке // В мире языка и культуры: актуальные вопросы и перспективы современной науки: мат-лы Международной науч.-практ. конф. молодых учёных. – Иркутск: Изд-во ИРНИТУ, 2017. – С. 83-87.Ермолаева Ж.Е. Терминография: условия и методика формирования понятийно-терминологической культуры специалистов пожарно-технического профиля. – М.: Академия Государственной противопожарной службы Министерства Российской Федерации по делам гражданкой обороны, чрезвычайным ситуациям и ликвидации последствий стихийных бедствий, 2017. – 165 с.Корнилов О.А. Языковые картины мира как производные национальных менталитетов. – М.: Издательство ЧеРо, 2003. – 349 с.Куликова И.С., Салмина Д.В. Проблемы современного терминоведения. Лингвистические термины за пределами специального текста (по материалам национального корпуса русского языка). – СПб.: Свое издательство, 2019. – 330 с.Лейчик В.М. Терминоведение: предмет, методы, структура. – Изд. 3-е. – М.: Издательство ЛКИ, 2007. – 256 с.Матвеева Т.В. Полный словарь лингвистических терминов. – Ростов н/Д: Феникс, 2010. – 562 с.Мельников Г. П. Основы терминоведения. − М.: Изд-во ун-та дружбы народов, 1991. – 116 с.Мишланова С.Л. Метафора в поле термина (на материале медицинских текстов) // Фатическое поле языка (памяти профессора Л. Н. Мурзина): Межвуз. сб. научн. трудов. – Пермь: Изд-во ПермскогоГУ, 1998. – С. 76-83.Мультитран. Электронный словарь. – URL: https://www.multitran.com/ (дата обращения: 01.04.2022).Новодранова В.Ф. Проблемы терминообразования в когнитивнокоммуникативном аспекте // Лексикология. Терминоведение. Стилистика: cб. науч. тр., посвящ. юбилею В.М. Лейчика. – М.; Рязань, 2003. – С. 150-155.Прохорова В.Н. Русская терминология (лексико-семантическое образование). – М.: МГУ, Филологический факультет, 1996. – 125 с.Розенталь Д.Э., Теленкова М.А. Словарь-справочник лингвистических терминов. – М.: Просвещение, 1976. – 543 с.Суперанская А.В., Подольская Н.В., Васильева Н.В. Общая терминология: вопросы теории / Отв. ред. Т.Л. Канделаки. – М.: ЛИБРОКОМ, 2012. – 248 с.Сусименко Е.В., Рожденственская С.В. Проблемные аспекты в определении научного термина и его свойств // Филологические науки. Вопросы теории и практики. – Тамбов: Грамота, 2012. – № 1 (12). – С. 135-138.Тарантул В.З. Толковый биотехнологический словарь. Русско-английский. – М.: Языки славянских культур, 2009. – 936 с.Худинша Е.А. Структурные особенности терминов в английском языке // Концепт. – 2014. – № S1. – С. 66-70.Циткина Ф.А. Терминология и перевод: к основам сопоставительноготерминоведения. – Львов: Изд-во при Львов.гос. ун-те, 1988. – 156 с.Чернышова Д.А. Антрополингвистические аспекты современной отраслевой терминологии: на материале терминологии железнодорожного транспорта: дис. ... д-ра филол. наук: 10.02.20. – М., 2011. – 340 с.Ярцева В.Н. Языкознание. Большой энциклопедический словарь. – 2-е (репринтное) издание "Лингвистического энциклопедического словаря". – М.: Научное издательство "Большая Российская энциклопедия", 1998. – 744 с.Harper D. Online Etymology Dictionary. – URL: http://www.etymonline.com/ (датаобращения: 03.04.2022).HornbyA.S. Oxford Advanced Learner's Dictionary. – Oxford University Press, 2010. – URL: https://www.oxfordlearnersdictionaries.com/ (датаобращения: 03.04.2022).ПРИЛОЖЕНИЕ 1Проанализированные термины биотехнологий английского языкаABCtransporter39 obligate anaerobesabiocoen40ochre codonBlymphocyte41paclitaxelbacilli42paintbacilluslicheniformis43palindromeCvalue44QSARCAATbox45quadrupole ion trapcadherin46quantitativecharacterDAMD47RACEearlygene48racemateearlyprotein49racemiccompoundsechinomycin50SperiodFACS51safeminimumstandardfacultativeanaerobe52safety factorG1 period53salicylic acidGABA54Tphagesgalactolipids55tachygenesishabitatrestoration56taghabitus57ubiquinonehaematogenic58ubiquitiniatrogeny59ubiquitinproteasomepathwayidentification60Vantigenidiogram61vacciniajarovization62vagilityjustification63valeologyJordan's rule64wastejuvenile phase genesis65waterbathKAN R66Xreceptorkarnalbunt67xanthineoxidasekaryogamy68X chromosomelabeledcompound69Y chromosomelachrymalfluid70YCPmaceration71yeastcentromericplasmidmacroelement72yieldclassmacrolide73zearalenoneNADP74zidovudinenakedgene75zooblotnanobot
1. Арнольд И.В. Лексикология современного английского языка. – 2-е изд., перераб. – М.: Флинта: Наука, 2012. – 376 с.
2. Белова Ю.С., Гредина И.В. Ведущие тенденции и способы терминообразования в английском языке // Коммуникативные аспекты языка и культуры: сборник материалов XV Международной научно-практической конференции студентов и молодых ученых, г. Томск, 19-21 мая 2015 г.: в 3 ч. – Томск: Изд-во ТПУ, 2015. – Ч. 1. – C. 201-205.
3. Валихов А.Ф., Колотвин В.В., Легонкова О.А., Рогов И.А. Англо-русский словарь по биотехнологиям. – Thomas Creamer, 2007. – URL: https://eng-rus-biotechnology-dict.slovaronline.com/ (дата обращения: 30.02.2022).
4. Виноградова Н.В. Терминосистема немецкой электронной коммерции: автореф. дисс. … к. филол. н. – Курск, 2003. – 24 с.
5. Воеводина О.С. Англо-русско-немецкий словарь биотехнологических терминов с определениями: словарь-справочник. – Ижевск: Изд-во «Удмуртский университет», 2014. – 105 с.
6. Гореликова С.Н. Природа термина и некоторые особенности терминообразования в английском языке // Вестнки ОГУ. – 2002. – № 6. – С. 129-136.
7. Горкольцев Г.А. Процессы терминообразования в английском языке на примере сферы информационных технологий // Молодой ученый. – 2018. – № 21 (207). – С. 204-206.
8. Гринев-Гриневич С.В. Терминоведение. – М.: Издательский центр «Академия», 2008. – 304 с.
9. Елохина Ю.А., Кушнарева Т.В. Терминообразование в английском языке // В мире языка и культуры: актуальные вопросы и перспективы современной науки: мат-лы Международной науч.-практ. конф. молодых учёных. – Иркутск: Изд-во ИРНИТУ, 2017. – С. 83-87.
10. Ермолаева Ж.Е. Терминография: условия и методика формирования понятийно-терминологической культуры специалистов пожарно-технического профиля. – М.: Академия Государственной противопожарной службы Министерства Российской Федерации по делам гражданкой обороны, чрезвычайным ситуациям и ликвидации последствий стихийных бедствий, 2017. – 165 с.
11. Корнилов О.А. Языковые картины мира как производные национальных менталитетов. – М.: Издательство ЧеРо, 2003. – 349 с.
12. Куликова И.С., Салмина Д.В. Проблемы современного терминоведения. Лингвистические термины за пределами специального текста (по материалам национального корпуса русского языка). – СПб.: Свое издательство, 2019. – 330 с.
13. Лейчик В.М. Терминоведение: предмет, методы, структура. – Изд. 3-е. – М.: Издательство ЛКИ, 2007. – 256 с.
14. Матвеева Т.В. Полный словарь лингвистических терминов. – Ростов н/Д: Феникс, 2010. – 562 с.
15. Мельников Г. П. Основы терминоведения. − М.: Изд-во ун-та дружбы народов, 1991. – 116 с.
16. Мишланова С.Л. Метафора в поле термина (на материале медицинских текстов) // Фатическое поле языка (памяти профессора Л. Н. Мурзина): Межвуз. сб. научн. трудов. – Пермь: Изд-во Пермского ГУ, 1998. – С. 76-83.
17. Мультитран. Электронный словарь. – URL: https://www.multitran.com/ (дата обращения: 01.04.2022).
18. Новодранова В.Ф. Проблемы терминообразования в когнитивнокоммуникативном аспекте // Лексикология. Терминоведение. Стилистика: cб. науч. тр., посвящ. юбилею В.М. Лейчика. – М.; Рязань, 2003. – С. 150-155.
19. Прохорова В.Н. Русская терминология (лексико-семантическое образование). – М.: МГУ, Филологический факультет, 1996. – 125 с.
20. Розенталь Д.Э., Теленкова М.А. Словарь-справочник лингвистических терминов. – М.: Просвещение, 1976. – 543 с.
21. Суперанская А.В., Подольская Н.В., Васильева Н.В. Общая терминология: вопросы теории / Отв. ред. Т.Л. Канделаки. – М.: ЛИБРОКОМ, 2012. – 248 с.
22. Сусименко Е.В., Рожденственская С.В. Проблемные аспекты в определении научного термина и его свойств // Филологические науки. Вопросы теории и практики. – Тамбов: Грамота, 2012. – № 1 (12). – С. 135-138.
23. Тарантул В.З. Толковый биотехнологический словарь. Русско-английский. – М.: Языки славянских культур, 2009. – 936 с.
24. Худинша Е.А. Структурные особенности терминов в английском языке // Концепт. – 2014. – № S1. – С. 66-70.
25. Циткина Ф.А. Терминология и перевод: к основам сопоставительного терминоведения. – Львов: Изд-во при Львов. гос. ун-те, 1988. – 156 с.
26. Чернышова Д.А. Антрополингвистические аспекты современной отраслевой терминологии: на материале терминологии железнодорожного транспорта: дис. ... д-ра филол. наук: 10.02.20. – М., 2011. – 340 с.
27. Ярцева В.Н. Языкознание. Большой энциклопедический словарь. – 2-е (репринтное) издание "Лингвистического энциклопедического словаря". – М.: Научное издательство "Большая Российская энциклопедия", 1998. – 744 с.
28. Harper D. Online Etymology Dictionary. – URL: http://www.etymonline.com/ (дата обращения: 03.04.2022).
29. Hornby A.S. Oxford Advanced Learner's Dictionary. – Oxford University Press, 2010. – URL: https://www.oxfordlearnersdictionaries.com/ (дата обращения: 03.04.2022).
Вопрос-ответ:
Какие термины используются в биотехнологиях на английском языке?
В биотехнологиях на английском языке используются различные термины, связанные с генетикой, молекулярной биологией, микробиологией и другими областями. Например, такие термины, как "DNA sequencing" (секвенирование ДНК), "gene expression" (экспрессия генов), "cell culture" (клеточная культура) и "protein synthesis" (синтез белка) являются распространенными в биотехнологиях.
Что такое термин и чем он отличается от других языковых единиц?
Термин - это специальное слово или фраза, которое используется в определенной науке, профессии или области знаний. Отличительной чертой термина является его специфическое значение, которое четко определяет его использование в конкретном контексте. Термины предназначены для обмена точной и ясной информацией и используются для определения, описания и классификации объектов, процессов и явлений.
Каковы особенности терминологии в современном английском языке?
Особенности терминологии в современном английском языке включают широкое использование латинских и греческих корней, формирование терминов на основе существительных, глаголов и прилагательных, а также активное использование аббревиатур и сокращений. Термины часто являются специфическими для конкретной области знаний и должны быть точно понимаемыми и интерпретируемыми в рамках этой области.
Какие классификации терминов существуют в биотехнологиях?
В биотехнологиях существуют различные классификации терминов, включая структурную и словообразовательную классификацию. Структурная классификация отражает различные аспекты объектов и процессов в биотехнологиях, такие как состав, структура и функции. Словообразовательная классификация отражает способы формирования терминов, такие как образование от корней, суффиксов, префиксов и т.д.
Что такое термины и каковы особенности терминологии в английском языке?
Термины представляют собой специализированную лексику, используемую в определенной научной или технической области. Особенности терминологии в английском языке включают большое количество заимствованных слов из других языков, а также строгую систему классификации и структурирования терминов.
Какие классификации терминов существуют?
Существует несколько классификаций терминов. Например, термины могут быть классифицированы по функциональной роли, которую они выполняют в тексте (например, термины-термины, термины-дефиниции и т.д.). Также термины могут быть классифицированы по структуре (например, односложные и многосложные термины). Кроме того, термины могут быть классифицированы по предметной области, к которой они относятся.
Какие способы образования терминов существуют в области биотехнологий на английском языке?
В области биотехнологий на английском языке термины образуются путем использования различных словообразовательных процессов. Некоторые из них включают приращения, суффиксы и префиксы. Также термины могут быть образованы путем композиции или суффиксации.
Какая структурная классификация терминов используется в биотехнологиях?
В биотехнологиях используется структурная классификация терминов, которая основывается на элементах состава термина. Например, термины могут быть односложными (состоящими из одного элемента), двусложными (состоящими из двух элементов) или многосложными (состоящими из трех или более элементов).
Где можно найти дополнительные источники по изучению терминологии в английском языке?
Дополнительные источники по изучению терминологии в английском языке можно найти в специализированной литературе по соответствующей предметной области. Также полезно обращаться к словарям и глоссариям, которые специально составлены для изучения терминологии в определенных областях знания.
Что такое терминология биотехнологий?
Терминология биотехнологий включает в себя специальные термины и терминологические единицы, которые используются для обозначения понятий и процессов в области биотехнологий.
Какие особенности имеет терминология в биотехнологиях?
Особенности терминологии в биотехнологиях включают высокую специализацию терминов, их точность и однозначность, а также постоянное развитие и обновление терминологии в соответствии с новыми научными открытиями и технологическими достижениями.
Какие способы образования терминов используются в биотехнологиях на английском языке?
В биотехнологиях на английском языке используются различные способы образования терминов, включая структурную классификацию (образование терминов на основе составных частей), словообразовательную классификацию (образование терминов с помощью аффиксов и словообразовательных процессов), а также использование сокращений и акронимов.