Особенности поэтического стиля английского языка
Заказать уникальную курсовую работу- 36 36 страниц
- 33 + 33 источника
- Добавлена 29.05.2022
- Содержание
- Часть работы
- Список литературы
- Вопросы/Ответы
Глава 1 Научно-теоретические основы исследования поэтического текста 5
1.1Понятие и особенности поэтического текста 5
1.2 Английский поэтический текст как уникальная функционально-эстетическая система 8
1.3 Средства выразительности поэтического текста 11
Выводы по главе 13
Глава 2 Стилистические характеристика современного англоязычного поэтического текста 14
2.1Семантический диапазон текстопостроения от первого лица 14
2.2Синтаксическая функция личного местоимения в английском поэтическом тексте 17
2.3 Поэзия абсурда как феномен современной англоязычной поэзии 19
Выводы по главе 23
Заключение 25
Список использованной литературы 27
Приложение 30
Sweeter than life is the life of the dead man Персонификация, в данном случае, призвана усилить эффект абсурдности.Выводы по главеСемантизация личного местоимения первого лица единственного числа реализуется в поэтическом тексте посредством существования некоторых способов семантизации: функционального «I», опредмеченного «I», сопоставительного «I», олицетворенного «I», личностного «I». С синтаксической точки зрения личные местоимения в именительном падеже чаще всего выполняют функцию подлежащего и именной части составного сказуемого. Личные местоимения в объектном падеже предложении выполняют функцию прямого дополнения, беспредложного косвенного дополнения, предложного косвенного дополнения. Для личного местоимения «it» характерны предикативная, объектная, атрибутивная, адвербиальная функции в тексте.Анализ языкового материала позволил зафиксировать в американских поэтическихтекстах постмодернизма отклонения от устоявшихся представлений о человеке и мире, характерных длястереотипной картины мира. Такие отклонения являются фрагментами абсурдистской картины мира, которая воплощается в современной американской поэзии посредством черного юмора, персонификации и других форм нестандартного художественного осмысления действительности поэтами-постмодернистами.В заключение подчеркнем, что исследовательский интерес в ракурсе противоречивого и абсурдного представляют такие лингвостилистические средства как оксюморон и катахреза, которые также используютсядля построения абсурдистской картины мира в американской поэзии постмодернизма.ЗаключениеМатериалом исследования послужил английский поэтический текст, который является сложной структурой, основанной на изобразительности как примарном свойстве языка, где все элементы содержания (в особенности звуковая организация произведения) служат для выражения значения. С точки зрения художественной функциональности поэтичексий язык имеет задачу отображать эстетическую информацию, воздействую на читателя в эмоциональном плане с точки преобразованияокружающей действительности.Поэтический текст является сложной структурой, основанной на изобразительности как примарном свойстве языка, где все элементы содержания (в особенности звуковая организация произведения) служат для выражения значения. Одним из главных вопросов в случае поэзии является факт обретения текстом письменной формы, которая для поэтического текста имеет исключительно большое значение.Вне поля зрения лингвистов на сегодняшний день остаётся формальная сторона поэтического текста, которая самым непосредственным образом связана с изучением законов текстопорождения.Важными вопросами лингвистики текста на сегодняшний день являются его семантика и синтагматика. Относительно семантизации местоимения первого лица единственного числа можно сказать, что существуют некоторые типичные способы подобного рода семантизации: функциональное «I», опредмеченное «I», сопоставительное «I», олицетворенное «I», личностное «I». Личные местоимения в именительном падеже чаще всего выполняют функцию подлежащего и именной части составного сказуемого. Личные местоимения в объектном падеже предложении выполняют функцию прямого дополнения, беспредложного косвенного дополнения, предложного косвенного дополнения. Для личного местоимения «it» характерны следующие функции в тексте: предикативная, объектная, атрибутивная, адвербиальная.Список использованной литературыАбрамович Г.Л. Введение в литературоведение. - М., 2009.Аверинцев С. С., Андреев М. Л., Гаспаров М. Л., Гринцер П. А. Категории поэтики в смене литературных эпох // Историческая поэтика. Литературные эпохи и типы художественного сознания. М.: Наследие, 1994. С. 3-38.Базылев В.Н. Общее языкознание: учеб. пособие. - М.: Гардарики, 2007. - 285 с.Буренина О. Что такое абсурд, или по следам Мартина Эсслина // Абсурд и вокруг: сб. статей / отв. ред. О. Буренина. М.: Языки славянской культуры, 2014, с. 7-72.Валгина Н.С. Теория текстов. Типы текстов. - М.: Логос, 2013 г.-280 c.Гальперин И.Р. Стилистика английского языка. - М.: Высшая школа, 2001.Гаспаров, М. Л. Очерки истории европейского стиха. / М. Л. Гаспаров – М.: Фортуна Лимитед, 2003. – 272 с. Гачев Г.Д. Содержательность литературных форм // Теория литературы. Основные проблемы в историческом освящении. Роды и жанры литературы. М.: Наука, 2014, с. 17-36.Головин Б.Н. Введение в языкознание. Учебное пособие для филологических специальностей университетов и педагогических институтов. - М.: Высшая школа, 2007. - 311 с.Жеребило Т.В. Словарь лингвистических терминов / Т.В. Жеребило. - Изд. 5-е, испр. и доп. - Назрань: ООО «Пилигрим», 2010. - 486 с.Ильин И. П. Постмодернизм от истоков до конца столетия: эволюция научного мифа. М.: Интрада, 1998. 255 с.Казарин, Ю. В. Филологический анализ поэтического текста / Ю. В. Казарин. – М.: Академический проект, 2004. – 432 с.Карасик В. И. Абсурд как регулятивный концепт // Иная ментальность. М.: Гнозис, 2005. С. 44-57.Кирьянова, Н. Б. Поэтический текст как явление письменного языка [Текст] / Н. Б. Кирьянова // Традиции и новаторство в гуманитарных исследованиях: Сб. науч. тр. посвящ. 50-летию ф-та иностр. яз. Мордов. гос. ун-та им. Н. П. Огарева / Редкол.: Ю. М. Трофимова (отв. ред.) и др. - Саранск: Изд-во Мордов. ун-та, 2002. - С. 22-24.Кораллова А.Л. Передача образности в переводе как прагматическая проблема. Прагматика языка и перевод. - М., 2002.Кравченко О. В. Явления языкового абсурда в художественных текстах: дисс. … к. филол. н. Таганрог, 2010. 181 с.Лебедев С. А. Философия науки: словарь основных терминов. М.: Академический Проект, 2004. 320 с.Матвеева Т.В. Полный словарь лингвистических терминов. - Ростов-н/Дону / Феникс, 2010. - 562 с.Мелехова А. А. Языковая репрезентация концепта ―земля‖ в русском, якутском и английском языковом сознании // Филологические науки. Вопросы теории и практики. Тамбов: Грамота, 2013. № 5 (23): в 2-х ч. Ч. II. C. 145-149.Мороховский А. Н., Воробьева О. П., Лихошерст Н. И., Тимошенко З. В. Стилистика английского языка. К.: Выща шк., 1991. 272 с.Ожегов С.И. Словарь русского языка: 70 000 слов; под ред. Н. Ю. Шведовой. - 22-е изд., стер. - М. : Рус. язык, 2010. - 923 с.Ревзина О.Г. Загадки поэтического текста. // Коммуникативно-смысловые параметры грамматики и текста. Сборник статей, посвященный юбилею Г.А. Золотовой. М.: Эдиториал УРСС, 2002. C. 418-433. Трофимова, Ю. М. Лингвистика поэтического текста: поэтический язык и поэтическое содержание [Текст] / Ю.М. Трофимова // Язык. Культура. Коммуникация. Материалы III Международной заочной научно- практической конференции, г. Ульяновск, март 2009 г. / Отв. ред. С.А. Борисова. – Ульяновск, 2009. – С. 225- 231.Филатова О.М. О лингвистическом анализе поэтического текста. - Ижевск: Издательский дом «Удмуртский университет», 2005, с. 15-16.Эюбова С. З. Тенденции в современной поэзии 21 века / С. З. Эюбова, О. И. Лопатина // Новая наука: от идеи к результату. – Уфа : ООО «Агентство международных исследовани», 2016. – С. 137-139Юрикова Н. И. Средства выражения персонификации в произведениях Германа Гессе: когнитивно-прагматический аспект: дисс. … к. филол. н. М., 2008. 232 с.Список источников примеровAdnan E. There [Электронныйресурс] // Electronic Poetry Review. Issue 1. URL: http://www.epoetry.org/issues/issue1/ alltext/adnther.htm Bell M. The Book of the Dead Man [Электронныйресурс] // Electronic Poetry Review. Issue 8. URL: http://www.epoetry. org/issues/issue8/text/poems/bell1.htm Day J. Sensible Subjects [Электронныйресурс] // Electronic Poetry Review. Issue 3. URL: http://www.epoetry.org/issues/ issue3/text/poems/jd1.html Gonzalez R. Thinking Stones [Электронныйресурс] // Electronic Poetry Review. Issue 4. URL: http://www.epoetry.org/issues/ issue4/ text/poems/rg2.htm Katz J. A Desk Chair [Электронныйресурс] // Electronic Poetry Review. Issue 3. URL: http://www.epoetry.org/issues/ issue3/text/poems/jk1.html Katz J. Color of the Walls [Электронныйресурс] // Electronic Poetry Review. Issue 3. URL: http://www.epoetry.org/issues/ issue3/text/poems/jk2.html Muratori F. Nothing in the Dark [Электронныйресурс] // Electronic Poetry Review. Issue 3. URL: http://www.epoetry.org/ issues/issue3/text/poems/fm1.html ПриложениеПример 1 I saw the Son of God go by Crowned with the crown of Thorn. I'D a dream to-night As I fell asleep, O! the touching sight Makes me still to weep Hark! I hear the courser neighFor his stall in Fairy-land. WE see them not — we cannot hearThe music of their wing. I often think ofThose Shandon bells……I've heard bells chimingFull many a clime in……I've heard bells tolling Old Adrian's Mole in... … If I shut this wherein I write,I hear no more the wind athwart… I saw in gradual vision through my tearsThe sweet, sad years, the melancholy years… Пример 2How many times do I love again?… So many times do I love again. I call'd the place my wilderness,For no one enter'd there but I. But close at the hearth,Like a cricket, sit I. Thus, then, live IBe she sullen, I commend herFor a modest. Be she merry,For a kind one her prefer I. That would their better objects find;Among which faithful troop am I Пример 3Whate'er she meant by 't, bury it with me,For since I amLove's martyr Both the wonder and the storyShall be yours, and eke the glory;I am your servant, and your thrall. Пример 4While in his leaves there shrouded laySweet birds, for love that sing and playAnd of all love's joyful flameI the bud and blossom am. Пример 5I the mouth that is kissedAnd the breath in the kissThe search, and the sought and the seeker,The soul and the body, that is.Thou wagg'st, but I am worn with strife,And feel like flowers that fadeПример 6When I read the book, the biography famous,And is this then (said I) what the author calls a man's life?And so will someone when I am dead, and gone write my life?I know a valley fair,Eileen Aroon! I knew a cottage there,Eileen Aroon!Far in that valley's shadeI knew a gentle maid,Flower of a hazel glade,—Eileen Aroon! Пример 7Because I would not be to theeBut in the best I should…… Yet as I am, and as I may,I must and will be thine,Though all too little for thyselfVouchsafing to be mine.(Richard Rowlands, Lullaby)I DARE not ask a kiss,I dare not beg a smile,Lest having that, or this,I might grow proud the while. Пример 8The church where we were wed, Mary,I see the spire from here. 'Oh! yes, I see it, Letty's home is there!' But when I saw thou saw'st my heart,And knew'st my thoughts beyond an angel's art,When thou knew'st what I dreamt, when thou knew'st whenExcess of joy would wake me, and cam'st then… Пример 9O HAPPY Tithon! if thou know'st thy hap,And valuest thy wealth, as I my want,Then need'st thou not—which ah! I grieve to grant— Пример 9Often I think of the beautiful townThat is seated by the sea… …I remember the black wharves and the slips,And the sea-tides tossing free…… I remember the bulwarks by the shore, And the fort upon the hill … I do not love thee!—yet, I know not why… I KNOW my soul hath power to know all things,Yet she is blind and ignorant in all:I know I'm one of Nature's little kings,Yet to the least and vilest things am thrall.I know my life 's a pain and but a span;I know my sense is mock'd in everything;And, to conclude, I know myself a Man—Which is a proud and yet a wretched thing. I sometimes think that never blows so redThe Rose as where some buried Cæsar bled. Пример 11I DO not love thee!—no! I do not love thee!That those I do love are not more like thee! Пример 12There she weaves by night and dayA magic web with colours gay.She left the web, she left the loom,She made three paces thro' the room,She saw the water-lily bloom,She saw the helmet and the plume,She look'd down to Camelot. All things have rest: why should we toil alone,We only toil, who are the first of things. Пример 13For hid in ringlets day and night,I'd touch her neck so warm and white. All heaven bursts her starry floors,And strows her lights below. Than if with thee the roaring wellsShould gulf him fathom-deep in brineПример 14For the unfolding of the palace gate That gives her entrance to the blissful bowers. Пример 15That I would be the jewelThat trembles in her ear.And I would be the girdleAbout her dainty dainty waist.To watch the long bright river drawing slowlyHis waters from the purple hill.Where the wallowing monster spouted his foam-fountains in the sea. (For love of her, and all in vain:So, she was come through wind and rain.Be sure I look'd up at her eyesHappy and proud. Пример 16It tore the elm-tops down for spite… Though it stay in my soul for ever! It had been lethargy in me,Not constancy, to love thee still.Yea, it had been a sin to goAnd prostitute affection so It was for her: that wrapp'd in gowns of greenMeads were so early seen,That in the saddest months oft sung the merles,It was for her; for her trees dropp'd forth pearls.That proud and stately courtsDid envy those our shades and calm resorts,It was for her; and she is gone, O woe! But ask not bodies doom'd to dieTo what abode they go;Since Knowledge is but Sorrow's spy,It is not safe to know. Пример 17So fair, see, ere I let it fall? You brush it, till I grow aware... Streit mine eye hath caught new pleasuresWhilst the Lantskip round it measures,Russet Lawns, and Fallows Gray,Where the nibling flocks do stray… Пример 18And no marvel if it might,For it there hath all delight,And in her hath nature placedWhat each several fair one graced. Nor fairer garden yet was never known:The maidens danced about it morn and noon,And learnèd bards of it their ditties made;The nimble fairies by the pale-faced moonWater'd the root and kiss'd her pretty shade. (Пример 19Its wings are almost free—its home, its harbour found,Measuring the gulf, it stoops, and dares the final bound…Since then the Night hath hurl'dDarkness, Love's shade,Over its enemy the Day, and madeThe worldJust such a blind and shapeless thingAs 'twas before light did from darkness spring,Let us employ its treasureAnd make shade pleasure… No unregarded starContracts its lightInto so small a character,Removed far from our human sight… Now was almost wonTo think her part was don,And that her raign had here its last fulfilling … Пример 20She spread her little mat of green,And on it danced she.
2. Аверинцев С. С., Андреев М. Л., Гаспаров М. Л., Гринцер П. А. Категории поэтики в смене литературных эпох // Историческая поэтика. Литературные эпохи и типы художественного сознания. М.: Наследие, 1994. С. 3-38.
3. Базылев В.Н. Общее языкознание: учеб. пособие. - М.: Гардарики, 2007. - 285 с.
4. Буренина О. Что такое абсурд, или по следам Мартина Эсслина // Абсурд и вокруг: сб. статей / отв. ред. О. Буренина. М.: Языки славянской культуры, 2014, с. 7-72.
5. Валгина Н.С. Теория текстов. Типы текстов. - М.: Логос, 2013 г.-280 c.
6. Гальперин И.Р. Стилистика английского языка. - М.: Высшая школа, 2001.
7. Гаспаров, М. Л. Очерки истории европейского стиха. / М. Л. Гаспаров – М.: Фортуна Лимитед, 2003. – 272 с.
8. Гачев Г.Д. Содержательность литературных форм // Теория литературы. Основные проблемы в историческом освящении. Роды и жанры литературы. М.: Наука, 2014, с. 17-36.
9. Головин Б.Н. Введение в языкознание. Учебное пособие для филологических специальностей университетов и педагогических институтов. - М.: Высшая школа, 2007. - 311 с.
10. Жеребило Т.В. Словарь лингвистических терминов / Т.В. Жеребило. - Изд. 5-е, испр. и доп. - Назрань: ООО «Пилигрим», 2010. - 486 с.
11. Ильин И. П. Постмодернизм от истоков до конца столетия: эволюция научного мифа. М.: Интрада, 1998. 255 с.
12. Казарин, Ю. В. Филологический анализ поэтического текста / Ю. В. Казарин. – М.: Академический проект, 2004. – 432 с.
13. Карасик В. И. Абсурд как регулятивный концепт // Иная ментальность. М.: Гнозис, 2005. С. 44-57.
14. Кирьянова, Н. Б. Поэтический текст как явление письменного языка [Текст] / Н. Б. Кирьянова // Традиции и новаторство в гуманитарных исследованиях: Сб. науч. тр. посвящ. 50-летию ф-та иностр. яз. Мордов. гос. ун-та им. Н. П. Огарева / Редкол.: Ю. М. Трофимова (отв. ред.) и др. - Саранск: Изд-во Мордов. ун-та, 2002. - С. 22-24.
15. Кораллова А.Л. Передача образности в переводе как прагматическая проблема. Прагматика языка и перевод. - М., 2002.
16. Кравченко О. В. Явления языкового абсурда в художественных текстах: дисс. … к. филол. н. Таганрог, 2010. 181 с.
17. Лебедев С. А. Философия науки: словарь основных терминов. М.: Академический Проект, 2004. 320 с.
18. Матвеева Т.В. Полный словарь лингвистических терминов. - Ростов-н/Дону / Феникс, 2010. - 562 с.
19. Мелехова А. А. Языковая репрезентация концепта ―земля‖ в русском, якутском и английском языковом сознании // Филологические науки. Вопросы теории и практики. Тамбов: Грамота, 2013. № 5 (23): в 2-х ч. Ч. II. C. 145-149.
20. Мороховский А. Н., Воробьева О. П., Лихошерст Н. И., Тимошенко З. В. Стилистика английского языка. К.: Выща шк., 1991. 272 с.
21. Ожегов С.И. Словарь русского языка: 70 000 слов; под ред. Н. Ю. Шведовой. - 22-е изд., стер. - М. : Рус. язык, 2010. - 923 с.
22. Ревзина О.Г. Загадки поэтического текста. // Коммуникативно-смысловые параметры грамматики и текста. Сборник статей, посвященный юбилею Г.А. Золотовой. М.: Эдиториал УРСС, 2002. C. 418-433.
23. Трофимова, Ю. М. Лингвистика поэтического текста: поэтический язык и поэтическое содержание [Текст] / Ю.М. Трофимова // Язык. Культура. Коммуникация. Материалы III Международной заочной научно- практической конференции, г. Ульяновск, март 2009 г. / Отв. ред. С.А. Борисова. – Ульяновск, 2009. – С. 225- 231.
24. Филатова О.М. О лингвистическом анализе поэтического текста. - Ижевск: Издательский дом «Удмуртский университет», 2005, с. 15-16.
25. Эюбова С. З. Тенденции в современной поэзии 21 века / С. З. Эюбова, О. И. Лопатина // Новая наука: от идеи к результату. – Уфа : ООО «Агентство международных исследовани», 2016. – С. 137-139
26. Юрикова Н. И. Средства выражения персонификации в произведениях Германа Гессе: когнитивно-прагматический аспект: дисс. … к. филол. н. М., 2008. 232 с.
Список источников примеров
27. Adnan E. There [Электронныйресурс] // Electronic Poetry Review. Issue 1. URL: http://www.epoetry.org/issues/issue1/ alltext/adnther.htm
28. Bell M. The Book of the Dead Man [Электронныйресурс] // Electronic Poetry Review. Issue 8. URL: http://www.epoetry. org/issues/issue8/text/poems/bell1.htm
29. Day J. Sensible Subjects [Электронныйресурс] // Electronic Poetry Review. Issue 3. URL: http://www.epoetry.org/issues/ issue3/text/poems/jd1.html
30. Gonzalez R. Thinking Stones [Электронныйресурс] // Electronic Poetry Review. Issue 4. URL: http://www.epoetry.org/issues/ issue4/ text/poems/rg2.htm
31. Katz J. A Desk Chair [Электронныйресурс] // Electronic Poetry Review. Issue 3. URL: http://www.epoetry.org/issues/ issue3/text/poems/jk1.html
32. Katz J. Color of the Walls [Электронныйресурс] // Electronic Poetry Review. Issue 3. URL: http://www.epoetry.org/issues/ issue3/text/poems/jk2.html
33. Muratori F. Nothing in the Dark [Электронныйресурс] // Electronic Poetry Review. Issue 3. URL: http://www.epoetry.org/ issues/issue3/text/poems/fm1.html
Вопрос-ответ:
Что такое поэтический стиль английского языка и каковы его особенности?
Поэтический стиль английского языка - это специфическая форма выражения, которая используется в поэзии на английском языке. Он отличается от прозы и обычной разговорной речи своей яркостью, красочностью и использованием различных литературных средств, таких как рифма, ритм, метафоры и т.д. Основные особенности поэтического стиля включают сокращение слов, свободную структуру, использование необычной лексики и уникальную ритмику.
В чем заключается уникальность английского поэтического текста как функционально-эстетической системы?
Английский поэтический текст является уникальной функционально-эстетической системой, так как он совмещает в себе эстетическую функцию, то есть стремление вызывать эмоции и создавать красоту, и коммуникативную функцию, то есть передавать определенное содержание, идею или настроение. В поэтическом тексте используются специальные литературные средства, такие как рифма, метафоры, аллитерация, которые помогают создать эстетический эффект и усилить воздействие на читателя.
Какие средства выразительности используются в поэтическом тексте на английском языке?
В поэтическом тексте на английском языке используются различные средства выразительности, такие как рифма, ритм, метафоры, аллитерация, эпитеты и т.д. Рифма и ритм помогают создать музыкальность текста и усилить его эмоциональное воздействие на читателя. Метафоры и эпитеты используются для переноса значения и создания образности текста. Аллитерация, или повтор звуков, помогает создать особый звуковой рисунок и усилить выразительность текста.
Что такое поэтический текст?
Поэтический текст - это специфический вид литературного текста, который отличается от прозы своими особенностями и особым языком. В поэтическом тексте используются стихотворные формы, ритм, метрика, рифма и другие поэтические приемы.
В чем заключаются особенности поэтического стиля английского языка?
Особенности поэтического стиля английского языка включают использование стихотворных форм, таких как сонеты, хайку, баллады, и других. Английский поэтический текст также может содержать игру слов, метафоры, символы, аллегории и другие литературные приемы.
Чем отличается английский поэтический текст от прозы?
Английский поэтический текст отличается от прозы своими особенностями, такими как использование стихотворных форм, ритма, метрики, рифмы и других поэтических приемов. Проза, в свою очередь, использует простой и более рассказческий стиль.
Какие средства выразительности используются в поэтическом тексте на английском языке?
В поэтическом тексте на английском языке используются различные средства выразительности, такие как метафоры, сравнения, символы, аллегории, рифмы, ритм, антитезы и другие литературные приемы. Они позволяют поэтам передать свои эмоции, мысли и идеи более выразительно и образно.
Какие стилевые характеристики присущи современному англоязычному поэтическому тексту?
Современный англоязычный поэтический текст характеризуется семантическим диапазоном текстопостроения от первого лица, а также специфической синтаксической функцией, которая может быть использована для создания эмоциональной и эстетической напряженности.
Что такое поэтический текст?
Поэтический текст - это особый вид литературного произведения, написанного в стихотворной форме. Он отличается от прозы своей музыкальностью, ритмом и образностью. В поэтическом тексте используются различные литературные приемы, такие как рифма, метафора, аллитерация и др.
Какие особенности имеет английский поэтический текст?
Английский поэтический текст имеет свои уникальные особенности. Он отличается от других языков своей метрикой, то есть определенной структурой и ритмом стихов. Кроме того, английский поэтический текст часто использует аллитерацию и ассонанс, чтобы создать звуковую гармонию. Также английский поэтический текст часто играет с множеством значений слов и образов, используя различные стилистические приемы.
Какие средства выразительности используются в поэтическом тексте на английском языке?
В поэтическом тексте на английском языке используются различные средства выразительности. Например, метафора, которая позволяет передать смысловую нагрузку через сравнение. Также часто используются аллитерация и ассонанс, для создания звуковой гармонии и ритма текста. Еще одним средством выразительности является рифма, которая помогает создать музыкальность и запоминаемость стихов.