Динамика формирования коммуникативной компетенции у китайских студентов (на материале текстов о городах России).

Заказать уникальную курсовую работу
Тип работы: Курсовая работа
Предмет: Теория и методика преподавания иностранных языков
  • 29 29 страниц
  • 29 + 29 источников
  • Добавлена 30.07.2022
1 496 руб.
  • Содержание
  • Часть работы
  • Список литературы
  • Вопросы/Ответы
Введение 3
Глава 1. Теоретические основы исследования 5
1.1. Коммуникативная компетенция и её составляющие 5
1.2. Методы формирования и развития коммуникативной компетенции 9
1.3. Чтение как средство формирования коммуникативных навыков 11
Глава 2. Методические разработки применения текстов о городах России в формировании коммуникативной компетенции у китайских студентов 14
2.1. Комплекс упражнений на тему «Туристический маршрут по Золотому кольцу России» 14
2.2. Комплекс упражнений по теме «Культурная столица России – Санкт Петербург» 20
Заключение 25
Список литературы 26
Фрагмент для ознакомления

Во время Великой Отечественной войны фашисты окружили город (тогда он назывался Ленинградом) кольцом блокады. Почти все связи горожан с внешним миром были разорваны, спасала только проложенная по Ладоге Дорога жизни. Враги надеялись, что защитники Ленинграда, не выдержав тягот осады, голода и холода, сдадут город. Блокада длилась около 900 дней, однако ленинградцы выстояли. Спустя годы в память об этой героической обороне Ленинград был удостоен звания города-героя. Среди значимых культурных и исторических мест Петербурга – Кунсткамера, или Кабинет редкостей. Кунсткамера стала первым музеем России. В ней по сей день хранится Большой глобус XVIII века. Он весит более 3 тонн!Когда-то четыре моста на реке Мойке были так похожи друг на друга, что их трудно было различить. Чтобы исправить это недоразумение, городские власти решили выкрасить их в разные цвета. В соответствии с полученным цветом мосты так и стали называть: Зелёный, Синий, Красный и Жёлтый[Никишин, 2015, с. 28-29].Упражнение 1. Составьте диалог. Представьте, что ваш собеседник только что вернулся из тура «Культурная столица России» и делится своими впечатлениями с другом о Санкт-Петербурге. Составьте диалог по следующей структуре:- приветствие (привет, как дела, давно тебя не видел(а), я не мог(ла) до тебя дозвониться)- основная часть (я ездил в тур…, это было очень здорово \ интересно, я посетил(а)…, в этом городе можно увидеть…, ты когда-нибудь слышал о…)- прощание (я тебе тоже советую съездить в этой тур, увидимся завтра, до встречи, пока)Упражнение 2.Познакомьтесь с достопримечательностями культурной столицы России. Выберите один пример, найдите необходимую информацию в интернете и подготовьте краткое сообщение.Зимний дворецИсаакиевский соборКазанский соборКрейсер «Аврора»Мариинский театрПамятник «Медный всадник»Упражнение 3. Познакомьтесь со схемой метро в Санкт-Петербурге. Сколько линий вы видите? Как вы думаете, это сложная схема для передвижения? Выберите одну достопримечательность, которая больше всего вам понравилась и скажите, как добраться до этого места, если человек находится на станции «Гостиный двор». Рис. 2 – Схема метро Санкт-ПетербургаУпражнение 4. Санкт-Петербург – удивительный город. Обратимся к популярным местам в этом городе: Невский проспект, река Нева, Петропавловская крепость, Исаакиевский собор, Сенатская площадь. - Невский проспектПервое официальное название Невская Проспективная улица было дано 20 апреля 1738 года (от Дворцовой площади до реки Мойки), по Александро-Невскому монастырю.Современная форма наименования появилась в 1776 году. С 1781 года название Невский проспект стало официальным.- НеваВысказывалось, например, мнение о родстве этого названия с финским словом «нева» – болото, топь, трясина. Нередко возводили его к древнему финскому названию Ладожского озера, а именно к «Нево», море. Но в шведских документах встречается другое название нашей реки – «Ню» Новая река.- Петропавловская крепостьПервоначально крепость называлась Санкт-Петербургской, но бытовало и другое название – Петропавловская – по имени собора Петра и Павла, расположенного в центре крепости. С 1917 оно утвердилось как официальное.- Исаакиевский соборПервый, деревянный, возвели в 1707 году, еще при царе Петре I. Заложили храм в день рождения царя, который совпадал с днем памяти святого Исаакия Далматского, ‑ отсюда и название.- Сенатская площадьСенатская площадь была названа так в 1763 году после размещения на ней правительственного учреждения Сената.Упражнение 5. На слайде вы видите топонимы. Все они связаны с нашим родны краем. Выполним следующее задание, чтобы убедиться в понимании нового материала. Попробуем распределить топонимы согласно представленной таблице:Аффиксы (приставка \ суффикс)СложениеСложные (два слова и более)Одно слово без признаков словообразованияТопонимы:Реки (Фонтанка, Мойка, Малая, Монастырка, Черная)Посёлки (Белоостров, Лисий нос, Комарово)Озера (Щучье, Верхнее Суздальское, Лесное)Улицы (Некрасова, Рубинштейна, Пушкинская, Малая Конюшенная)ЗаключениеКоммуникативная компетенция у обучающихся считается сформированной, если студенты создают свои высказывания на основе изученного грамматического и лексического материала, свободно владея всем языковым инструментарием, что и является показателем результативности обучения русскому языку. В результате проведенного нами исследования были выявлены следующие факты, влияющие на успешный процесс коммуникации: контент и наполнение языковых компетенций зависят от целеполагающих намерений практического овладения иностранным языком учащимися, их мотивированности к изучению языка и интереса к нему, возникающими в процессе осуществления игровой деятельности, направленной на речевое взаимодействие, и видов выбираемых речевых упражнений, способствующих приносить наиболее продуктивный результат в процессе общения на иностранном языке, что и является конечной целью освоения иностранного языка.Влияние чтения на формирования коммуникативных способностей обучающихся. В процессе чтения студент развивает навыки пользования письменными источниками, которые включают поиск нужного материала, отбор и его интерпретацию. С помощью чтения обучающиеся наделяются ценными качествами взаимодействия в коллективе, умением находить общий язык и способностью применять разные формы деятельности. Поэтому необходимо использовать чтение в учебном процессе, создавая оптимальные условия для развития личности обучающихся, развития инициативности, рефлексивного мышления и творчества.В исследовательской работе мы представили разработки для практическихзанятий на две страноведческих темы: «Золотое кольцо России» и «Культурная столица России». Отобранные и проработанные тексты соответствуют уровню В1. Список литературыАзимов Э.Г.Современный словарь терминов изучения и преподавания языков / Э. Г. Азимов. – Язык, oбщество, личность и творчество низами гянджеви. международная научная конференция. SUMQAYIT, 2021. – С. 494-497.Абросимова О. Л. Чтение текста как один из способов формирования коммуникативной компетенции на занятиях по русскому языку как иностранному / О. Л. Абросимова. – ПроЧтение: методические, психодидактические, социокультурные аспекты обучения чтению на родном и иностранном (русском) языке. сборник материалов Международного научно-практического семинара, 2019. – С. 56-60.Акишина А. А. Мотивация как основа интенсивного обучения // Современное состояние и основные проблемы изучения и преподавания русского языка и литературы. Доклады советской делегации на V Международном Конгрессе МАПРЯЛ. – М.: Русский язык, 1982. – С. 20-24.Вегвари В., Исаева Е., Исаев Н. Мотивация изучения русского языка в новых условиях его преподавания // РЯЗР. 1994. – №2. – С. 133-134.Верещагин Е. М., Костомаров В. Г. Язык и культура: Лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного. – М.: Русский язык, 1990. – 246 с.Говорим по-русски: Программы обучения иностранцев русскому языку. – Владивосток: Изд-во Дальневост. ун-та., 1995. – 92 с.Емельянов Ю.Н. Теория формирования и практика совершенствования коммуникативной компетентности: автореф. дис. … д-ра. психол. наук. Л., 1991.Жолудь В. Л. Обучение русскому языку как родному и русскому языку как иностранному: творческий взаимообмен / В. Л. Жолудь. – Русский язык в глобальном научном и образовательном пространстве. Сборник материалов Международного научного конгресса. – Москва, 2021. – С. 155-158.Кичикова Н. А., Бадмаева В. И. и др. Тексты с регионально-культурным фоном как средство обучения чтению на занятиях по русскому языку как иностранному / Н. А. Кичикова, В. И. Бадмаева и др. – Успехи гуманитарных наук, 2019. – № 8. – С. 209-213.Кулибина Н. В. Методика лингвострановедческой работы над художественным текстом [Текст]: Н. В. Кулибина. - М.: Русский язык, 1987. - 143 с. Лысакова И. П. Русский язык как иностранный и русский язык как неродной: учебники по методике обучения для преподавателей / И. П. Лысакова. – Современные тенденции в изучении и преподавании русского языка и литературы. Материалы докладов и сообщений XXII международной научно-методической конференции, 2017. – С. 351-356.Методика обучения русскому языку как иностранному: учебное пособие для вузов/ под ред . проф. И. П.Лысаковой. – М.: Русский язык. Курсы, 2016. – 320с.Матвеева М. В. Социокультурная компетенция как необходимый элемент обучения иностранному языку (на примере русского языка как иностранного) / М. В, Матвеева. – Теория и практика обучения иностранным языкам: традиции и перспективы развития. материалы V Международной научно-практической онлайн-конференции студентов и молодых учёных. – Москва, 2020. – С. 172-176.Никишин В. О. Города России / В. О. Никишин. – М.: РОСМЭН, 2015. – 80 с.Нуриева С. Г. Разноструктурность языков как препятствие в изучении русского языка как иностранного / С. Г. Нуриева. – Язык, текст и культура: проблемы лингвистики и изучения русского языка как иностранного. материалы заочной Международной научно-практической конференции. Адыгейский государственный университет, 2017. – С. 27-28.Основы методики обучения русскому языку как неродному: Учебно-методический комплекс/ Под ред. проф. И. П. Лысаковой. – СПБ.:Изд-во РГПУ им. А. И. Герцена, 2015. – 163 с.Парочкина М. М. Работа с художественным текстом как средство формирования коммуникативной компетенции у студентов, изучающих русский язык как иностранный / М. М. Парочкина. – Поволжский педагогический поиск, 2019. – № 4 (30). – С. 80-89.Пассов Е. И. Коммуникативный метод обучения иноязычному говорению / Е. И. Пассов. – М.: Просвещение, 1991. – 223 с.Пассов Е. И.Коммуникативность: прошлое, настоящее, будущее/ Е. И. Пассов. – Русский язык за рубежом, 2010. – № 5 (222). – С. 26-34.Привалова И. В. Понимание иноязычного текста / И. В. Привалова. Понимание иноязычного текста. – Саратов: Изд-во Поволжского межрегионального учебного центра, 2001. – 175 с.Русский язык как иностранный. Методика обучения русскому языку: учеб. пособие для высш. учеб. заведений/под. ред. И. П. Лысаковой. – М.: Владос, 2004. – 270 с.Середина Т. Н. Комикс как средство обучения русскому языку как иностранному / Т. Н. Середина. – Современные проблемы гуманитарных и общественных наук, 2020. – № 5 (32). – С. 153-158.Сычева Л. В. К вопросу о коммуникативной компетенции иностранных студентов и некоторых способах её формирования на занятиях по РКИ / Л. В. Сычева. – Актуальные вопросы современной филологии и журналистики, 2019. – № 4 (35). – С. 33-40.Федотова Н. С. Основные проблемы преподавания русского языка как иностранного в неязыковой среде [Электронный ресурс]. — URL: http://www.ijors.net/issue5_1_2016/articles/fedotova.html(Дата обращения: 07.05.2022 г.)Щерба Л. В.Зависимость методики преподавания иностранных языков от состояния общества и его задач, в кн.: Л. В. Шерба Преподавание языков в школе. Общие вопросы методики: Учеб.пособие для студ.филол.фак,. – Москва: Aсаdemia, 2002. – с.15.Щукин А. Н.Компетенция и компетентность в преподавании русского языка как иностранного / А. Н. Щукин. – Современные технологии в преподавании русского языка. Сборник материалов международной научно-практической конференции, к 60-летию кафедры методики преподавания русского языка Московского педагогического государственного университета. Москва, 2020. – С. 107-112.Щукин А. Н.Коммуникативная компетентность: цель и результат обучения русскому языку как иностранному / А. Н. Щукин. –Русистика и современность. – Санкт-Петербург, 2018. – С. 9-13.Щукин А. Н. Современные технологии в обучении русскому языку как иностранному / А. Н. Щукин. –Русский язык и литература во времени и пространстве. Материалы XII Конгресса МАПРЯЛ, к 45-летию Государственного института русского языка имени А. С. Пушкина. Сост. В. В. Молчановский, 2011. – С. 317-322.

1. Азимов Э.Г.Современный словарь терминов изучения и преподавания языков / Э. Г. Азимов. – Язык, oбщество, личность и творчество низами гянджеви. международная научная конференция. SUMQAYIT, 2021. – С. 494-497.
2. Абросимова О. Л. Чтение текста как один из способов формирования коммуникативной компетенции на занятиях по русскому языку как иностранному / О. Л. Абросимова. – ПроЧтение: методические, психодидактические, социокультурные аспекты обучения чтению на родном и иностранном (русском) языке. сборник материалов Международного научно-практического семинара, 2019. – С. 56-60.
3. Акишина А. А. Мотивация как основа интенсивного обучения // Современное состояние и основные проблемы изучения и преподавания русского языка и литературы. Доклады советской делегации на V Международном Конгрессе МАПРЯЛ. – М.: Русский язык, 1982. – С. 20-24.
4. Вегвари В., Исаева Е., Исаев Н. Мотивация изучения русского языка в новых условиях его преподавания // РЯЗР. 1994. – №2. – С. 133-134.
5. Верещагин Е. М., Костомаров В. Г. Язык и культура: Лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного. – М.: Русский язык, 1990. – 246 с.
6. Говорим по-русски: Программы обучения иностранцев русскому языку. – Владивосток: Изд-во Дальневост. ун-та., 1995. – 92 с.
7. Емельянов Ю.Н. Теория формирования и практика совершенствования коммуникативной компетентности: автореф. дис. … д-ра. психол. наук. Л., 1991.
8. Жолудь В. Л. Обучение русскому языку как родному и русскому языку как иностранному: творческий взаимообмен / В. Л. Жолудь. – Русский язык в глобальном научном и образовательном пространстве. Сборник материалов Международного научного конгресса. – Москва, 2021. – С. 155-158.
9. Кичикова Н. А., Бадмаева В. И. и др. Тексты с регионально-культурным фоном как средство обучения чтению на занятиях по русскому языку как иностранному / Н. А. Кичикова, В. И. Бадмаева и др. – Успехи гуманитарных наук, 2019. – № 8. – С. 209-213.
10. Кулибина Н. В. Методика лингвострановедческой работы над художественным текстом [Текст]: Н. В. Кулибина. - М.: Русский язык, 1987. - 143 с.
11. Лысакова И. П. Русский язык как иностранный и русский язык как неродной: учебники по методике обучения для преподавателей / И. П. Лысакова. – Современные тенденции в изучении и преподавании русского языка и литературы. Материалы докладов и сообщений XXII международной научно-методической конференции, 2017. – С. 351-356.
12. Методика обучения русскому языку как иностранному: учебное пособие для вузов/ под ред . проф. И. П.Лысаковой. – М.: Русский язык. Курсы, 2016. – 320с.
13. Матвеева М. В. Социокультурная компетенция как необходимый элемент обучения иностранному языку (на примере русского языка как иностранного) / М. В, Матвеева. – Теория и практика обучения иностранным языкам: традиции и перспективы развития. материалы V Международной научно-практической онлайн-конференции студентов и молодых учёных. – Москва, 2020. – С. 172-176.
14. Никишин В. О. Города России / В. О. Никишин. – М.: РОСМЭН, 2015. – 80 с.
15. Нуриева С. Г. Разноструктурность языков как препятствие в изучении русского языка как иностранного / С. Г. Нуриева. – Язык, текст и культура: проблемы лингвистики и изучения русского языка как иностранного. материалы заочной Международной научно-практической конференции. Адыгейский государственный университет, 2017. – С. 27-28.
16. Основы методики обучения русскому языку как неродному: Учебно-методический комплекс/ Под ред. проф. И. П. Лысаковой. – СПБ.:Изд-во РГПУ им. А. И. Герцена, 2015. – 163 с.
17. Парочкина М. М. Работа с художественным текстом как средство формирования коммуникативной компетенции у студентов, изучающих русский язык как иностранный / М. М. Парочкина. – Поволжский педагогический поиск, 2019. – № 4 (30). – С. 80-89.
18. Пассов Е. И. Коммуникативный метод обучения иноязычному говорению / Е. И. Пассов. – М.: Просвещение, 1991. – 223 с.
19. Пассов Е. И.Коммуникативность: прошлое, настоящее, будущее/ Е. И. Пассов. – Русский язык за рубежом, 2010. – № 5 (222). – С. 26-34.
20. Привалова И. В. Понимание иноязычного текста / И. В. Привалова. Понимание иноязычного текста. – Саратов: Изд-во Поволжского межрегионального учебного центра, 2001. – 175 с.
21. Русский язык как иностранный. Методика обучения русскому языку: учеб. пособие для высш. учеб. заведений/под. ред. И. П. Лысаковой. – М.: Владос, 2004. – 270 с.
22. Середина Т. Н. Комикс как средство обучения русскому языку как иностранному / Т. Н. Середина. – Современные проблемы гуманитарных и общественных наук, 2020. – № 5 (32). – С. 153-158.
23. Сычева Л. В. К вопросу о коммуникативной компетенции иностранных студентов и некоторых способах её формирования на занятиях по РКИ / Л. В. Сычева. – Актуальные вопросы современной филологии и журналистики, 2019. – № 4 (35). – С. 33-40.
24. Федотова Н. С. Основные проблемы преподавания русского языка как иностранного в неязыковой среде [Электронный ресурс]. — URL: http://www.ijors.net/issue5_1_2016/articles/fedotova.html(Дата обращения: 07.05.2022 г.)
25. Щерба Л. В.Зависимость методики преподавания иностранных языков от состояния общества и его задач, в кн.: Л. В. Шерба Преподавание языков в школе. Общие вопросы методики: Учеб.пособие для студ.филол.фак,. – Москва: Aсаdemia, 2002. – с.15.
26. Щукин А. Н.Компетенция и компетентность в преподавании русского языка как иностранного / А. Н. Щукин. – Современные технологии в преподавании русского языка. Сборник материалов международной научно-практической конференции, к 60-летию кафедры методики преподавания русского языка Московского педагогического государственного университета. Москва, 2020. – С. 107-112.
27. Щукин А. Н.Коммуникативная компетентность: цель и результат обучения русскому языку как иностранному / А. Н. Щукин. –Русистика и современность. – Санкт-Петербург, 2018. – С. 9-13.
28. Щукин А. Н. Современные технологии в обучении русскому языку как иностранному / А. Н. Щукин. –Русский язык и литература во времени и пространстве. Материалы XII Конгресса МАПРЯЛ, к 45-летию Государственного института русского языка имени А. С. Пушкина. Сост. В. В. Молчановский, 2011. – С. 317-322.

Вопрос-ответ:

Какие методы используются для формирования коммуникативной компетенции у китайских студентов?

Для формирования коммуникативной компетенции у китайских студентов применяются различные методы, такие как изучение грамматики и лексики, проведение разговорных тренировок, чтение и анализ текстов, практика письма и т.д. Важно комбинировать эти методы для достижения наилучших результатов.

Какое значение имеет чтение текстов о городах России в формировании коммуникативных навыков у китайских студентов?

Чтение текстов о городах России играет важную роль в формировании коммуникативных навыков у китайских студентов. Оно позволяет им расширить словарный запас, улучшить навыки чтения, а также познакомиться с культурой и историей России, что помогает сформировать более глубокое и полное понимание русского языка.

Что такое коммуникативная компетенция и какие компоненты включает?

Коммуникативная компетенция - это способность эффективно общаться на языке. Она включает в себя не только знание грамматики и лексики, но и умение правильно строить и понимать речь, умение слушать и слышать, умение вести диалоги и т.д. Основной целью формирования коммуникативной компетенции является развитие навыков реального общения на языке.

Какие методические разработки используются для применения текстов о городах России в формировании коммуникативной компетенции у китайских студентов?

В методических разработках по применению текстов о городах России в формировании коммуникативной компетенции у китайских студентов используются различные упражнения и задания, такие как чтение и анализ текстов, обсуждение прочитанного, ролевые игры, написание диалогов и эссе, проведение экскурсий и т.д. Эти разработки помогают студентам активно использовать русский язык в реальных ситуациях общения.

Что такое коммуникативная компетенция?

Коммуникативная компетенция - это способность эффективно и грамотно использовать язык для коммуникации, включающая навыки говорения, письма, аудирования и чтения.

Какие методы используются для формирования и развития коммуникативной компетенции?

Для формирования и развития коммуникативной компетенции используются различные методы, включая ролевые игры, диалоги, чтение аутентичных текстов, аудирование, а также обучение грамматике и лексике.

Какое значение имеет чтение при формировании коммуникативных навыков?

Чтение играет важную роль в формировании коммуникативных навыков, так как позволяет улучшить словарный запас, грамматические навыки, а также способствует развитию понимания текста и умению выделять главную информацию.

Каким образом тексты о городах России помогают в формировании коммуникативной компетенции у китайских студентов?

Тексты о городах России помогают китайским студентам развить навыки аудирования и чтения, расширить знания о России, улучшить словарный запас, а также научиться составлять грамматически правильные предложения на русском языке.

Какие методические разработки используются при применении текстов о городах России для формирования коммуникативной компетенции у китайских студентов?

При применении текстов о городах России для формирования коммуникативной компетенции у китайских студентов используются различные методические разработки, включающие выполнение упражнений по аудированию и чтению, обсуждение текстов, составление диалогов и эссе на заданную тему.

Что такое коммуникативная компетенция?

Коммуникативная компетенция - это способность эффективно и грамотно общаться на языке, включающая в себя навыки говорения, письма, чтения и прослушивания. Она также охватывает понимание культурных особенностей и норм языка, умение выбирать и адекватно использовать языковые средства в определенных коммуникативных ситуациях.

Какие методы используются для формирования коммуникативной компетенции?

Для формирования коммуникативной компетенции можно использовать различные методы, такие как ролевые игры, обсуждение текстов, просмотр и анализ фильмов на изучаемом языке, аудирование и анализ аудиозаписей. Также важно активное практическое использование языка в реальных коммуникативных ситуациях, например, общение с носителями языка или участие в языковых клубах.