Лексические нормы современного русского языка. Выбор эквивалента

Заказать уникальную курсовую работу
Тип работы: Курсовая работа
Предмет: Русский язык
  • 29 29 страниц
  • 25 + 25 источников
  • Добавлена 05.01.2023
1 496 руб.
  • Содержание
  • Часть работы
  • Список литературы
  • Вопросы/Ответы
Введение…………………………………………………………………………2
Глава I. Понятие языковой и лексической нормы в лингвистических описаниях……………………………………………………………………….5
1.1.Понятие языковой нормы в современном русском языке……………….5
1.2.Специфика лексической нормы……………………………………………9
Выводы по Главе I…………………………………………………………….14
Глава II. Проблема выбора лексического эквивалента при построении предложений в современном русском языке……………………………….15
2.1. Особенности подбора лексического эквивалента…………………………15
2.2.Основные лексические ошибки и способы их устранения в современном русском языке……………………………………………………………………17
Выводы по Главе II……………………………………………………………24
Заключение……………………………………………………………………..25
Список литературы……………………………………………………………27
Фрагмент для ознакомления

Здесь речевая избыточность заключена в словах, данных в скобках. Для исправления ошибки подобного рода необходимо исключить лишние элементы из предложения.Таким же образом происходит исправление ошибок, когда в тексте много плеоназмов, которые возникают при использовании ненужных уточняющих лексем (главная суть, ценные сокровища, вернуться обратно) и сочетания однозначных слов (мужественный и смелый; так, например). Помимо плеоназма, разновидностью речевой избыточности является и тавтология. Она возникает при использовании однокоренных слов (лежать лежа, спросить вопрос), а также слов сочетания заимствованных и исконных слов с одинаковыми значениями (прейскурант цен, памятные сувениры). Данный тип ошибки также исправляется исключением одного из слов, однако если речь идет о заимствованных словах, необходимо знать их значения.Тавтологией не является повторение слов, также являющееся причиной стилистической неполноценности речи, что можно рассмотреть на следующем примере: Физиотерапевтическое лечение даст хорошие результаты при лечении многих заболеваний, которые не поддаются лечению медикаментами. Подобный тип ошибок можно исправить подбором синонимов и местоимений для повторяющихся слов, а также перестраиванием предложения: Физиотерапевтическое лечение может исцелить от тех недугов, против которых бессильны лекарства. Речевая недостаточность представляет собой пропуск слов, которые необходимы для передачи той или иной информации, что можно рассмотреть на следующем примере: На этой выставке вы видите картины младшего возраста. Как видно, здесь пропущено слово детей. Для исправления такой ошибки нужно восстановить пропущенное слово.Из-за речевой недостаточности в текстах нередко возникают логические ошибки: из-за пропуска слова возникают алогизмы (Язык героев Шолохова не похож на других героев);подмены понятия (На выставке был представлен филателист из Омска); искажается смысл высказывания (Для улучшения планирования нужно соединить всех работников, занимающихся вопросами экономики). Для исправления таких ошибок необходимо переработать предложения, чтобы использовать контекст для восстановления недостающего слова, что можно рассмотреть на следующем примере: На лекарственном участке выставки, где были высажены корни женьшеня, появились первые соцветия. Данное предложение может быть использовано следующим образом: Корни женьшеня, высаженные на лекарственном участке выставки, дали побеги, на которых появились первые соцветия.В особую группу ошибок И.Б. Голуб относит ошибки, связанные с употреблением синонимов, антонимов, паронимов, многозначных слов и омонимов[Голуб 2010:139].Главной ошибкой, связанной с употреблением синонимов, является их неоправданное нанизывание, следствием чего будет речевая избыточность, рассмотренная ранее в настоящей курсовой работе. Неудачный выбор синонима также можно считать ошибкой в их употреблении, что можно рассмотреть на следующем примере: В нашей газете отводится значительное пространство для рекламы.Здесь слову пространство присуще значение место, где что-то вмещается[С.О.]. Однако правильнее было бы употребить слово место, чтобы в результате получилось предложение В нашей газете реклама занимает много места. При исправлении ошибок, связанных с употреблением синонимов нужно принимать во внимание контекст и лексическую сочетаемость в нем.Следствием ошибки в употреблении антонимов становится появление неоправданных оксюморонов: В силу слабой организации работы коммунальщиков уборки сугробов ждать не приходится.Ошибки возникают и при неоправданном употреблении контекстных антонимов:На соревнования слетелись пилоты как сильного, так и прекрасного пола из шести стран... В результате такого употребления текст становится нелогичным, его восприятие затрудняется. Исправить такие ошибки можно заменой слов. Так, представленное выше предложение можно изменить следующим образом: На соревнования слетелись пилоты как мужского, так и женского пола из шести стран...Основной ошибкой в употреблении паронимов является их смешение: употребление одного слова вместо другого. Так в предложении Трибуну представили гостям слово представили употреблено вместо слова предоставили. Смешение паронимов приводит к искажению смысла высказывания и к затруднению его восприятия. Для исправления таких ошибок необходимо знать значение паронимов, а также знать особенности сочетаемости таких паронимов.Ошибки в употреблении многозначных слов и омонимов становятся причиной двусмысленности высказывания, делают его непонятным для реципиента. Это можно рассмотреть на следующем примере: Наша команда подхватила идею, брошенную соперниками. Здесь из-за употребления слова брошенный возникает двусмысленность, потому что не совсем ясно, эту идею отвергли или подарили. Данные типы нужно исправлять заменой слова. Так, в представленном выше примере слово брошенную лучше заменить словом предложенную.Еще одной ошибкой, связанной с употреблением омонимов, является так называемая неснятая омонимия, которая приводит к неоднозначности высказывания, в результате происходит двоякое понимание фразы. Это можно рассмотреть на следующем примере: Уже третью встречу команда проводит без голов.Выделенное слово является омонимом, и его употребление приводит к неоправданному комическом эффекту. Чтобы исправить такую ошибку, нужно заменить омоним другим словом, а также изменить структуру предложения. В результате исправления появляется такое предложение: Уже третью встречу команда проводит, не забивая голы.Таким образом, основными лексическими ошибками в современном русском языке являются следующие: употребление слова без учета его семантики, употребление анахронизмов, нарушение лексической сочетаемости, речевая избыточность, речевая недостаточность, ошибки, связанные с употреблением синонимов, антонимов, паронимов, многозначных слов и омонимов. Для исправления данных ошибок используется замена слов, исключение или добавление лишних слов, изменение структуры предложения.Выводы по Главе IIВ Главе IIнастоящей курсовой работы была рассмотрена проблема выбора лексического эквивалента при построении предложений в современном русском языке, описаны особенности подбора лексического эквивалента, перечислены основные лексические ошибки, встречающиеся в современном русском языке, а также способы их исправления. На основании этого был сделан ряд выводов:Главной особенностью подбора лексического эквивалента является выбор из всего языкового массива таких слов, которые помогли бы наиболее точно, уместно и логично выразить мысль, причем при подборе слова должно учитываться его значение.Основными лексическими ошибками в современном русском языке являются следующие: употребление слова без учета его семантики, употребление анахронизмов, нарушение лексической сочетаемости, речевая избыточность, речевая недостаточность, ошибки, связанные с употреблением синонимов, антонимов, паронимов, многозначных слов и омонимов. Для исправления данных ошибок используется замена слов, исключение или добавление лишних слов, изменение структуры предложения.Вопрос выбора лексического эквивалента тесно связан с возможностью появления в русском языке лексических ошибок. Выбор правильного слова поможет не допустить этих ошибок или же исправит их, если они были допущены. При выборе нужного, правильного и наиболее точного слова для выражения мысли говорящему или пишущему необходимо знать значения и семантические особенности употребляемых слов, специфику лексической сочетаемости, а также следить за тем, чтобы в письменной и устной речи не проявлялась «стилистическая беспомощность».ЗаключениеВ соответствии с целью и задачами исследования в настоящей курсовой работе были рассмотрены лексические нормы современного русского языка и выбор эквивалента;рассмотрены понятия «языковая норма», «лексическая норма» в исследованиях, посвященных современному русскому языку; рассмотрена специфика литературной нормы в лексическом аспекте; изучена проблема выбора лексического эквивалента при построении предложений в современном русском языке, описаны особенности подбора лексического эквивалента, перечислены основные лексические ошибки, встречающиеся в современном русском языке, а также способы их исправления. На основании этого был сделан ряд выводов:1.Языковая норма— это общность наиболее устойчивых традиционных примеров языковой системы, избранных и ставших привычными в процессе общественной коммуникации. Она является специфическим признаком литературного языка в конкретный отрезок времени его существования в качестве суммы унифициров и стабильных языковых средств и правил их употребления, которые намеренно культивируются и закрепляются обществом2. Литературная норма связана со всеми уровнями языка и со всеми его единицами. Это изменчивое явление, и изменения происходят в нем в настоящее время. Развитие литературного языка заключается в совершенствовании его норм в соответствии с социальными потребностями и за счет внутренних законов развития языка.Главной особенностью подбора лексического эквивалента является выбор из всего языкового массива таких слов, которые помогли бы наиболее точно, уместно и логично выразить мысль, причем при подборе слова должно учитываться его значение.Основными лексическими ошибками в современном русском языке являются следующие: употребление слова без учета его семантики, употребление анахронизмов, нарушение лексической сочетаемости, речевая избыточность, речевая недостаточность, ошибки, связанные с употреблением синонимов, антонимов, паронимов, многозначных слов и омонимов. Для исправления данных ошибок используется замена слов, исключение или добавление лишних слов, изменение структуры предложения.Вопрос выбора лексического эквивалента тесно связан с возможностью появления в русском языке лексических ошибок. Выбор правильного слова поможет не допустить этих ошибок или же исправит их, если они были допущены. При выборе нужного, правильного и наиболее точного слова для выражения мысли говорящему или пишущему необходимо знать значения и семантические особенности употребляемых слов, специфику лексической сочетаемости, а также следить за тем, чтобы в письменной и устной речи не проявлялась «стилистическая беспомощность».Список литературыАрутюнова Н.Д. Понятие нормы / Н.Д. Арутюнова // Типы языковых значений: Оценка. Событие. Факт. – М.: Наука, 1988. – С.234-243.Боголюбов С.А. Социолингвистика [Электронный ресурс]. – Режим доступа:https://studme.org/76134/sotsiologiya/sotsiolingvistikaБольшая Российская Энциклопедия [Электронный ресурс]. – Режим доступа: https://bigenc.ru/linguistics/text/2671107Введенская Л.А. Русский язык и культура речи / Л.А. Введенская, Л.Г.Павлова, Е.Ю.Кашаева.–Ростов-на-Дону: Феникс, 2001.– 544 с.Виноградов В.В. Основные этапы истории русского языка /В.В. Виноградов // История русского литературного языка: Избранные труды. – М.: Наука, 1978. – С.10-64.Винокур Г.О. Язык писателя и норма [Электронный ресурс]. – Режим доступа:https://danefae.org/pprs/levin/vinokur.htmГолуб И.Б. Литературное редактирование: учеб. пособие /И.Б. Голуб. – М.: Логос, 2010. – 432 с.Горбачевич К. Нормы современного русского литературного языка / К. Горбачевич. – М.: Просвещение, 1978. – 375 с.Гречко В.А. Теория языкознания / В.А. Гречко. – М.: Высшая школа, 2003.– 375 с.Ефремова Т.Ф. Толковый словарь русского языка [Электронный ресурс]/ Т.Ф. Ефремова. – Режим доступа: https://gufo.me/dict/efremovКолесник В.А. Норма. Языковая норма [Электронный ресурс]. – Режим доступа:https://superinf.ruКронгауз М.А. Норма: семантический и прагматический аспекты / М.А. Кронгауз // Сокровенные смыслы: Слово. Текст. Культура: Сб. статей в честь Н.Д. Арутюновой. – М.: Языки славянской культуры, 2004. – С.137–141.Крысин Л.П. Языковая норма и речевая практика [Электронный ресурс]. – Режим доступа:https://strana-oz.ru/2005/2/yazykovaya-norma-i-rechevaya-praktikaКультура русской речи[Электронный ресурс]. – Режим доступа:https://www.gumer.info/bibliotek_Buks/Linguist/graud/index.phpЛалетина А.О. Языковая норма в эпоху глобализации [Электронный ресурс]. – Режим доступа:https://kpfu.ru/portal/docs/F_1440867539/153_6_gum_24.pdfЛингвистический энциклопедический словарь / под ред. В. Н. Ярцевой.–М.: Советская энциклопедия, 1990. –592 с.Мистюк Т.Л. Нарушение лексических норм русского языка и их отражение в материалах судебной лингвистической экспертизы / Т.Л. Мистюк // Филологические науки. Вопросы теории и практики.– 2017.– № 3 (69). –С. 139-142.Мистюк Т.Л. Специфика отдельных переходных явлений в области лексических норм русского языка на современном этапе / Т.Л. Мистюк // Филологичекие науки. Вопросы теории и практики. – 2017. – №6. – Ч.3. – С. 137-141.ОжеговС.И.Лексикология. Лексикография. Культура речи.–М., 1974.–352 с.Ожегов С.И. Толковый словарь русского языка: 80 000 слов и выражений [Электронный ресурс]/С.И. Ожегов. - Режим доступа: https://slovarozhegova.ru/Русский язык и культура речи [Электронный ресурс]. – Режим доступа: https://studref.com/580574/literatura/russkiy_yazyk_i_kultura_rechiСеменюк М.М. Норма языковая / М.М. Семенюк // Лингвистический энциклопедический словарь. –М.: Советская энциклопедия, 1990. –С. 337-338.Солганик Ю.В. Практическая стилистика русского языка / Ю.В. Солганик. – М.: Академия, 2006. – 304 с.Фоменко Ю.В. Культура речи. Стилистика. Риторика / Ю.В. Фоменко. – Новосибирск: Изд-во НГТУ, 2008. – 182 с.Щерба Л.В. О трояком аспекте языковых явлений и об эксперименте в языкознании //Языковая система и речевая деятельность. – Л.,1974.– С.24-39.

1. Арутюнова Н.Д. Понятие нормы / Н.Д. Арутюнова // Типы языковых значений: Оценка. Событие. Факт. – М.: Наука, 1988. – С.234-243.
2. Боголюбов С.А. Социолингвистика [Электронный ресурс]. – Режим доступа: https://studme.org/76134/sotsiologiya/sotsiolingvistika
3. Большая Российская Энциклопедия [Электронный ресурс]. – Режим доступа: https://bigenc.ru/linguistics/text/2671107
4. Введенская Л.А. Русский язык и культура речи / Л.А. Введенская, Л.Г. Павлова, Е.Ю. Кашаева. – Ростов-на-Дону: Феникс, 2001. – 544 с.
5. Виноградов В.В. Основные этапы истории русского языка /В.В. Виноградов // История русского литературного языка: Избранные труды. – М.: Наука, 1978. – С.10-64.
6. Винокур Г.О. Язык писателя и норма [Электронный ресурс]. – Режим доступа: https://danefae.org/pprs/levin/vinokur.htm
7. Голуб И.Б. Литературное редактирование: учеб. пособие /И.Б. Голуб. – М.: Логос, 2010. – 432 с.
8. Горбачевич К. Нормы современного русского литературного языка / К. Горбачевич. – М.: Просвещение, 1978. – 375 с.
9. Гречко В.А. Теория языкознания / В.А. Гречко. – М.: Высшая школа, 2003. – 375 с.
10. Ефремова Т.Ф. Толковый словарь русского языка [Электронный ресурс]/ Т.Ф. Ефремова. – Режим доступа: https://gufo.me/dict/efremov
11. Колесник В.А. Норма. Языковая норма [Электронный ресурс]. – Режим доступа: https://superinf.ru
12. Кронгауз М.А. Норма: семантический и прагматический аспекты / М.А. Кронгауз // Сокровенные смыслы: Слово. Текст. Культура: Сб. статей в честь Н.Д. Арутюновой. – М.: Языки славянской культуры, 2004. – С.137–141.
13. Крысин Л.П. Языковая норма и речевая практика [Электронный ресурс]. – Режим доступа: https://strana-oz.ru/2005/2/yazykovaya-norma-i-rechevaya-praktika
14. Культура русской речи [Электронный ресурс]. – Режим доступа: https://www.gumer.info/bibliotek_Buks/Linguist/graud/index.php
15. Лалетина А.О. Языковая норма в эпоху глобализации [Электронный ресурс]. – Режим доступа: https://kpfu.ru/portal/docs/F_1440867539/153_6_gum_24.pdf
16. Лингвистический энциклопедический словарь / под ред. В. Н. Ярцевой. – М.: Советская энциклопедия, 1990. – 592 с.
17. Мистюк Т.Л. Нарушение лексических норм русского языка и их отражение в материалах судебной лингвистической экспертизы / Т.Л. Мистюк // Филологические науки. Вопросы теории и практики. – 2017. – № 3 (69). – С. 139-142.
18. Мистюк Т.Л. Специфика отдельных переходных явлений в области лексических норм русского языка на современном этапе / Т.Л. Мистюк // Филологичекие науки. Вопросы теории и практики. – 2017. – №6. – Ч.3. – С. 137-141.
19. Ожегов С.И. Лексикология. Лексикография. Культура речи. – М., 1974. – 352 с.
20. Ожегов С.И. Толковый словарь русского языка: 80 000 слов и выражений [Электронный ресурс] /С.И. Ожегов. - Режим доступа: https://slovarozhegova.ru/
21. Русский язык и культура речи [Электронный ресурс]. – Режим доступа: https://studref.com/580574/literatura/russkiy_yazyk_i_kultura_rechi
22. Семенюк М.М. Норма языковая / М.М. Семенюк // Лингвистический энциклопедический словарь. – М.: Советская энциклопедия, 1990. – С. 337-338.
23. Солганик Ю.В. Практическая стилистика русского языка / Ю.В. Солганик. – М.: Академия, 2006. – 304 с.
24. Фоменко Ю.В. Культура речи. Стилистика. Риторика / Ю.В. Фоменко. – Новосибирск: Изд-во НГТУ, 2008. – 182 с.
25. Щерба Л.В. О трояком аспекте языковых явлений и об эксперименте в языкознании //Языковая система и речевая деятельность. – Л.,1974. – С.24-39.

Вопрос-ответ:

Что такое лексические нормы и языковая норма в современном русском языке?

Лексические нормы - это правила и ограничения, определяющие использование слов и словарного запаса, установленные в рамках русского языка. Языковая норма - это совокупность правил, определяющих правильное употребление языка в различных ситуациях общения.

Какие особенности имеет лексическая норма в русском языке?

Лексическая норма в русском языке определяет правила отбора и использования слов, соблюдение которых является важным признаком грамматической и смысловой правильности высказывания.

Какое значение имеет выбор лексического эквивалента при построении предложений?

Выбор лексического эквивалента при построении предложений влияет на ясность, точность и смысловую нагрузку высказывания. Правильный выбор эквивалента помогает передать нужные нюансы и позволяет избежать недопонимания.

Какие общие выводы можно сделать по Главе I статьи о лексических нормах современного русского языка?

По главе I можно сделать вывод, что лексические нормы играют важную роль в современном русском языке, определяя правила использования слов и словарного запаса. Кроме того, лексическая норма тесно связана с языковой нормой, которая определяет правила правильного употребления языка в различных ситуациях общения.

Какие особенности подбора лексического эквивалента стоит учитывать при построении предложений в русском языке?

При выборе лексического эквивалента в русском языке, стоит учитывать его смысловую нагрузку, соответствие контексту, уровень официальности и стилевую окраску. Также необходимо учесть языковые традиции и стандарты, чтобы избежать неправильного или неподходящего использования слова.

Что такое лексическая норма?

Лексическая норма - это установленные правила использования лексических единиц в современном русском языке.

В чем состоит специфика лексической нормы?

Специфика лексической нормы заключается в том, что она определяет выбор эквивалента при построении предложений в русском языке.

Какие выводы можно сделать по Главе I статьи?

По Главе I статьи можно сделать выводы о понятии языковой и лексической нормы в современном русском языке, а также о специфике лексической нормы.

Какие особенности подбора лексического эквивалента при построении предложений в русском языке?

При подборе лексического эквивалента в русском языке нужно учитывать особенности значения и стилистической окраски слова, контекст и коммуникативную ситуацию.

Что такое языковая норма в современном русском языке?

Языковая норма - это установленные правила использования языка, включая лексическую норму, в современном русском языке.

Что такое лексическая норма в современном русском языке?

Лексическая норма в современном русском языке - это установленные обществом правила и ограничения, касающиеся выбора слов и их употребления в речи.

Какие особенности у лексической нормы?

Лексическая норма имеет несколько особенностей. Во-первых, она может меняться со временем под влиянием социокультурных изменений. Во-вторых, она может различаться в разных социальных группах и регионах. Наконец, лексическая норма также может зависеть от контекста и коммуникативных целей говорящего.