Методика обучения лексике с помощью фразеологизмов на уроке иностранного языка

Заказать уникальную дипломную работу
Тип работы: Дипломная работа
Предмет: Методика преподавания
  • 76 76 страниц
  • 49 + 49 источников
  • Добавлена 09.02.2024
2 500 руб.
  • Содержание
  • Часть работы
  • Список литературы

ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ ПРИ ОБУЧЕНИИ ЛЕКСИКЕ 6
1.1. Фразеологизм как лингвистическое явление: понятие и основные характеристики 6
1.2. Особенности изучения лексики иностранного языка на разных этапах образовательного процесса 13
1.3. Методика преподавания фразеологизмов на уроках английского языка 17
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 1 29
ГЛАВА 2. ОПЫТНО-ЭКСПЕРИМЕНТАЛЬНАЯ РАБОТА ПО РАЗВИТИЮ ЛЕКСИЧЕСКИХ НАВЫКОВ С ПОМОЩЬЮ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ 31
2.1. Диагностика уровня развития лексических навыков у учащихся 9 класса 31
2.2. Описание экспериментальной работы по реализации комплекса упражнений по изучению фразеологизмов для развития лексических навыков 34
2.3. Анализ результатов экспериментальной работы 55
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 2 60
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 63
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ 68
ПРИЛОЖЕНИЕ А 74
ПРИЛОЖЕНИЕ Б 75
Фрагмент для ознакомления

Ход урока:Этап урокаДеятельность учителяМетодические рекомендации по использованию языкового явления1. Warm-upУчитель предлагает учащимся представить, что они никогда прежде друг друга не видели. Они находятся в одном классе и им предстоит познакомиться.HelloeveryoneWhoareyou? Do I know you? Let's imagine today that we don't know each other and we have to get to know each other again.Учитель пишет на доске слово Hello, а также слова name, age, hobbies…You need to come up with as original a greeting as possible, as well as a way to get acquainted (for example, the most original question or a joke that will help you make a new friend).Учитель разбивает учащихся на пары и предлагает им провести знакомство. Затем учитель пишет на доске фразеологизмtobreaktheiceи говорит учащимся что это именно то, чем они занимались сейчас.Look at this phrase. What do you think it means? Hint: This is what you were doing right now!Учащиеся угадывают значение фразеологизма. Учитель также может предложить учащимся, если есть проблемы с пониманием фразеологизма, обратиться к каждой его части и попробовать перевести его дословно.Упражнение «знакомство» не только даст возможность учащимся ознакомиться с фразеологизмом, но и позволит вспомнить необходимую для знакомства лексику. Так как учащиеся находятся в 9 классе, то вполне вероятно, что они будут использовать как простые базовые вопросы, так и более сложные, которые будут либо смешными, либо направленными на более глубокое понимание человека.Важно понимать, что при дальнейшей работе с фразеологизмами учащиеся не смогут обращаться к дословному переводу. Учитель должен объяснить, что даже если в каких-то случаях удается догадаться о значении фразеологизма при простой попытке его перевода, то в дальнейшем стоит опираться на контекст его использования.3. Контекстуальное использование фразеологизмовВ данном случае к использованию предлагается упражнение 4 из представленного ранее комплекса.Учитель отбирает фразеологизмы, которые довольны просты, а также подбирает для них необходимый контекст и нефразеологический синоним. Учащиеся делятся на пары и работают с фразеологизмами и их синонимами.Now split into pairs. I give each pair a list of phraseological units, examples with them and synonyms. Your task is to understand the meaning of the phraseology from the context as quickly as possible and find a pair for it. Who will have the most correct answers, or who will cope the fastest - won.Данное упражнение не только позволяет учащимся работать сообща и развивать свои лидерские качества. Оно также позволяет научиться работать с контекстом как важной частью для понимания фразеологизмов.Также работа с синонимами позволит учащимся не переходить на дословный перевод фразеологизмов, а в большей степени работать с его значением.5. StorytellingНа данном этапе используются те же фразеологизмы, что и на этапе 3. В этот раз учитель делит учащихся на малые группы сотрудничества и предлагает сочинить историю, выбрав из ранее полученных списков 5 фразеологизмов.Учитель создает для учащихся время и место истории, главных героев, а также особые условия, в которых происходит история.And now break up into teams. You need to choose 5 phraseological units that you will include in your stories. Yes, yes! Now we're going to write stories. Don't worry, I'll help you, I have a plot, characters, and special conditions. By the way, one of the most special conditions is that all the selected phraseological units must be in history, otherwise the task will be completed incorrectly!Данное упражнение направлено на закрепление изученных на уроке фразеологизмов, а также их вывод в устную речь. Работа в команде позволяет развивать лидерские качества, а также закрывать те пробелы в знаниях, которые могут быть у некоторых учащихся, так как узнать информацию у одноклассника бывает значительно проще, чем у учителя.Исходя из фрагмента технологической карты урока, мы можем сделать вывод, что самым главным при изучении фразеологизмов является преемственность получаемых знаний. Изучение фразеологизмов должен плавно перетекать из одного этапа урока в другой, а также заканчиваться продуктивной отработкой и закреплением изученного материала.2.3. Анализ результатов экспериментальной работыНа данном этапе опытно-экспериментального исследования было проведено повторное анкетирование на предмет выявления изменений в уровне развитости лексической компетенции как части коммуникативной. Анкетирование проводилось с теми же утверждениями, что и на констатирующем этапе эксперимента. Однако на контрольном этапе исследования учащихся попросили не ориентироваться на свои первичные ответы, чтобы повторные результаты оказались наиболее объективными.Результаты повторного анкетирования представлены в Таблице 3.Таблица 3Результаты вторичного анкетирования учащихся на предмет выявления уровня сформированности лексической компетенции№ п/пРезультатУровень№ п/пРезультатУровень118Высокий1020Высокий215Средний1114Средний314Средний1215Средний418Высокий1318Высокий513Средний1413Средний617Средний1516Средний716Средний1622Высокий818Высокий1720Высокий921Высокий1815СреднийТакже представим результаты анкетирования в формате диаграммы на Рисунке 2.Рисунок 2 – Результаты вторичного анкетирования учащихся на предмет выявления уровня развитости лексической компетенцииВ результате мы можем увидеть, что учащихся с низким уровнем развитости лексической компетенции не осталось, а количество учащихся с высоким уровнем увеличилось до 8 человек.Также в рамках контрольного этапа эксперимента нами был проведен опрос по теме «Изучения фразеологизмов в английском языке». Сам опросник можно увидеть в Приложении Б. Участие школьников в опросе было добровольным. Во время приглашения учеников к участию им раздавали опросник, результаты каждого из них не разглашались.Результаты исследования достоверны, так как опрос и дальнейшее тестирование по теме проводились под наблюдением организаторов, и школьники не должны были пользоваться вспомогательными материалами. Результаты опроса представлены на Рисунке 3.Рисунок 3 – Результаты опроса учащихся после проведения опытно-экспериментального исследования, в процентном соотношенииТест был направлен на теоретические знания, полученные в ходе изучения данной темы и на возможность их практического применения. Результаты показали, что большинство школьников (87%) достаточно хорошо освоили материал.Как можно увидеть, большинство учащихся справились с тестом на оценку «хорошо и отлично» 42%. Хороший результат у 26% учащихся, на «удовлетворительно» справились 19% от общего количества учащихся. Наименьшее количество школьников справились с тестом на «неудовлетворительно» – 13%Исходя из полученных данных, мы можем сделать вывод, что развитие лексической компетенции как части коммуникативной компетенции позволило учащимся более подробно разбираться и осваивать такие сложные языковые явления, как фразеологические высказывания.В контексте изучения языка прочная лексическая база позволяет учащимся не только улавливать индивидуальные значения слов, но и понимать нюансы и идиоматические выражения, которые так необходимы для овладения языком.Более того, способность эффективно использовать идиомы также может способствовать развитию культурной осведомленности. В разных языках и культурах часто встречаются уникальные фразеологические выражения, отражающие их общие ценности, опыт и историю. Изучая и используя эти выражения, учащиеся не только совершенствуют свои языковые навыки, но и получают ценное представление об общественных нормах и обычаях языка.ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 2Подводя итог практической части нашего исследования, мы можем сделать следующие выводы. В рамках данного опытно-экспериментального исследования мы ставили перед собой следующую цель: доказать, что изучение фразеологизмов на уроках английского языка благотворно влияет на развитие лексической компетенции учащихся.В рамках данного экспериментального исследования нами было проведено анкетирование учащихся языковой школы в составе 18 человек. Учащиеся подходят под возрастные рамки 9 класса, обладают языковыми навыками, а коммуникативная компетенция развита на необходимом уровне.Исходя из первично проведенного анкетирования, мы смогли сделать вывод, что у многих учащихся уровень развитости лексической компетенции находится на низком уровне. Многие учащиеся (9 человек) находились на среднем уровне, однако и этот результат может быть улучшен. Недостаточное развитие лексической компетенции может привести к проблемам восприятия иноязычной речи, в том числе и фразеологических выражений.Нами был разработан комплекс упражнений, направленных на формирование у учащихся 9 классов навыков работы с фразеологическими единицами и их внедрением в устную речь. Часть упражнений направлена на работу с переводом как основополагающим лингвистическим явлением данного исследования. Другая часть имеет своей целью выведение фразеологических единиц в активный словарный запас учащихся, то есть в устную речь.Данный комплекс упражнений направлен не только на развитие умений работать с фразеологизмом как языковым и лексическим явлением. В комплексе присутствуют упражнения, подразумевающие различный формат работы. Парная, групповая, фронтальная – все эти формы работы предполагают тесное сотрудничество учащихся друг между другом. Проявление лидерских качеств также можно отнести к положительным приобретениям учащихся после реализации данного комплекса.Развитие умения работать с фразеологизмом как лексическим явлением через контекст любой сложности является ключевой целью данного комплекса. Продуктивная отработка получаемых знаний является финальным этапом каждого упражнения, что соответствует коммуникативному подходу к обучению учащихся на уроках иностранного языка. Развитие коммуникативной компетенции происходит наиболее эффективно, так как учащиеся работают не только с заданиями на перевод, но также осуществляют устную и письменную деятельность, в ходе которой обмениваются полученными знаниями и закрепляют их. Переводная методика в данном случае работает как фундамент, благодаря которому происходит знакомство учащихся с фразеологизмами и их переводом на родной язык.Также в рамках опытно-экспериментального исследования нами был зафиксирован и представлен фрагмент технологической карты урока, содержащий упражнения, направленные на изучение и отработку фразеологических единиц. Исходя из фрагмента технологической карты урока, мы смогли сделать вывод, что самым главным при изучении фразеологизмов является преемственность получаемых знаний. Изучение фразеологизмов должен плавно перетекать из одного этапа урока в другой, а также заканчиваться продуктивной отработкой и закреплением изученного материала.На контрольном этапе экспериментального исследования было проведено повторное анкетирование, которое показало, учащихся с низким уровнем развитости лексической компетенции не осталось, а количество учащихся с высоким уровнем увеличилось до 8 человек.Также в рамках контрольного этапа эксперимента нами был проведен опрос по теме «Изучения фразеологизмов в английском языке». Тест был направлен на теоретические знания, полученные в ходе изучения данной темы и на возможность их практического применения. Результаты показали, что большинство школьников (87%) достаточно хорошо освоили материал.Исходя из полученных данных, мы можем сделать вывод, что развитие лексической компетенции как части коммуникативной компетенции позволило учащимся более подробно разбираться и осваивать такие сложные языковые явления, как фразеологические высказывания. В контексте изучения языка прочная лексическая база позволяет учащимся не только улавливать индивидуальные значения слов, но и понимать нюансы и идиоматические выражения, которые так необходимы для овладения языком.ЗАКЛЮЧЕНИЕПодводя итоги нашего исследования, мы можем сделать следующие выводы.Фразеологизмы представляют собой важную и неотъемлемую часть языка, которая способствует более богатому и натуральному общению. Их использование в обучении лексике имеет значительные педагогические преимущества.Фразеологизмы являются многокомпонентными языковыми единицами, которые объединяют в себе лексические и грамматические элементы. Основными характеристиками фразеологизмов являются их устойчивость и непереводимость. Устойчивость означает, что фразеологизмы используются в фиксированных комбинациях слов и не могут быть изменены без нарушения их значения. Непереводимость означает, что перевод на другой язык не передает полностью значение фразеологизма, и часто требует использования аналогичных фразеологизмов на целевом языке.Исторический и культурный контекст является важным аспектом при изучении фразеологизмов, так как он помогает студентам лучше понимать их происхождение и использование в речи.Фразеологизмы могут быть связаны с определенными обычаями, традициями и ценностями культуры. Понимание этих аспектов помогает студентам использовать фразеологизмы более адекватно и эффективно в соответствии с культурными ожиданиями.Изучение лексики в иностранном языке на разных этапах характеризуется разными отличительными особенностями. На начальном этапе акцент делается на освоении базовых слов и фраз, необходимых для повседневного общения. Словарь ограничен, и основное внимание уделяется практическому применению языка.Средний этап обучения предполагает расширение активного словаря и более глубокое понимание лексических структур. Учащиеся начинают учитывать контекст и различать синонимы и антонимы, что способствует более точной и выразительной речи.Продвинутый этап обучения характеризуется более сложными и глубокими лексическими навыками. Учащиеся изучают семантику слов, их культурные значения и синонимические отношения, а также анализируют грамматические и структурные аспекты слов и фраз. Это делает их более компетентными пользователями языка.На всех этапах активное использование изученной лексики в практике играет ключевую роль в усвоении знаний и развитии навыков. Без непрерывной практики студенты не могут достичь высокого уровня владения языком. Таким образом, изучение лексики на разных этапах обучения - это важный и непрерывный процесс, который развивается параллельно с языковой компетенцией студентов.Важными методами преподавания фразеологизмов являются анекдоты, рассказы и истории, которые позволяют студентам легче запоминать их и понимать в контексте. Также учитель должен использовать контекст, визуальную поддержку и связь языкового и культурного аспекта для достижения наиболее эффективного результата.Практическое использование фразеологизмов в реальных коммуникативных ситуациях является ключевым этапом в обучении. Это помогает студентам интегрировать фразеологические выражения в свой активный словарный запас.Подводя итог практической части нашего исследования, мы можем сделать следующие выводы. В рамках данного опытно-экспериментального исследования мы ставили перед собой следующую цель: доказать, что изучение фразеологизмов на уроках английского языка благотворно влияет на развитие лексической компетенции учащихся.В рамках данного экспериментального исследования нами было проведено анкетирование учащихся языковой школы в составе 18 человек. Учащиеся подходят под возрастные рамки 9 класса, обладают языковыми навыками, а коммуникативная компетенция развита на необходимом уровне.Исходя из первично проведенного анкетирования, мы смогли сделать вывод, что у многих учащихся уровень развитости лексической компетенции находится на низком уровне. Многие учащиеся (9 человек) находились на среднем уровне, однако и этот результат может быть улучшен. Недостаточное развитие лексической компетенции может привести к проблемам восприятия иноязычной речи, в том числе и фразеологических выражений.Нами был разработан комплекс упражнений, направленных на формирование у учащихся 9 классов навыков работы с фразеологическими единицами и их внедрением в устную речь. Часть упражнений направлена на работу с переводом как основополагающим лингвистическим явлением данного исследования. Другая часть имеет своей целью выведение фразеологических единиц в активный словарный запас учащихся, то есть в устную речь.Данный комплекс упражнений направлен не только на развитие умений работать с фразеологизмом как языковым и лексическим явлением. В комплексе присутствуют упражнения, подразумевающие различный формат работы. Парная, групповая, фронтальная – все эти формы работы предполагают тесное сотрудничество учащихся друг между другом. Проявление лидерских качеств также можно отнести к положительным приобретениям учащихся после реализации данного комплекса.Развитие умения работать с фразеологизмом как лексическим явлением через контекст любой сложности является ключевой целью данного комплекса. Продуктивная отработка получаемых знаний является финальным этапом каждого упражнения, что соответствует коммуникативному подходу к обучению учащихся на уроках иностранного языка. Развитие коммуникативной компетенции происходит наиболее эффективно, так как учащиеся работают не только с заданиями на перевод, но также осуществляют устную и письменную деятельность, в ходе которой обмениваются полученными знаниями и закрепляют их. Переводная методика в данном случае работает как фундамент, благодаря которому происходит знакомство учащихся с фразеологизмами и их переводом на родной язык.Также в рамках опытно-экспериментального исследования нами был зафиксирован и представлен фрагмент технологической карты урока, содержащий упражнения, направленные на изучение и отработку фразеологических единиц. Исходя из фрагмента технологической карты урока, мы смогли сделать вывод, что самым главным при изучении фразеологизмов является преемственность получаемых знаний. Изучение фразеологизмов должен плавно перетекать из одного этапа урока в другой, а также заканчиваться продуктивной отработкой и закреплением изученного материала.На контрольном этапе экспериментального исследования было проведено повторное анкетирование, которое показало, учащихся с низким уровнем развитости лексической компетенции не осталось, а количество учащихся с высоким уровнем увеличилось до 8 человек.Также в рамках контрольного этапа эксперимента нами был проведен опрос по теме «Изучения фразеологизмов в английском языке». Тест был направлен на теоретические знания, полученные в ходе изучения данной темы и на возможность их практического применения. Результаты показали, что большинство школьников (87%) достаточно хорошо освоили материал.Исходя из полученных данных, мы можем сделать вывод, что развитие лексической компетенции как части коммуникативной компетенции позволило учащимся более подробно разбираться и осваивать такие сложные языковые явления, как фразеологические высказывания. В контексте изучения языка прочная лексическая база позволяет учащимся не только улавливать индивидуальные значения слов, но и понимать нюансы и идиоматические выражения, которые так необходимы для овладения языком.Таким образом, цель исследования была достигнута, а поставленные задачи – выполнены. СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫАвербух, К. Я. Лексические и фразеол. аспекты перевода: учебное пособие / М.: Издательский центр «Академия», 2009. 176 с.Азимов Э.Г., Щукин А.Н. Новый словарь методических терминов и понятий (теория и практика обучения языкам). М.: Издательство ИКАР, 2009. 448 с.Ариян М.А.Основы общей методики преподавания иностранных языков: теоретические и практические аспекты: учеб. пособие (в соавторстве). М.: ФЛИНТА: Наука, 2017. 224 с.Арсентьева Е.Ф. Роль контекстуальных преобразований фразеологизмов в создании юмористического эффекта в литературном анекдоте // Учен. зап. Казан. ун-та. Сер. Гуманит. науки. 2006. №3. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/rol-kontekstualnyh-preobrazovaniy-frazeologizmov-v-sozdanii-yumoristicheskogo-effekta-v-literaturnom-anekdote (дата обращения: 08.09.2023).Бедретдинова И.А., Будник Е.А. Особенности обучения лексическому компоненту речи на различных этапах (на материале английского языка) // Статистика и экономика. 2014. №2. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/osobennosti-obucheniya-leksicheskomu-komponentu-rechi-na-razlichnyh-etapah-na-materiale-angliyskogo-yazyka (дата обращения: 08.09.2023).Белова Е.Е., Тайкова О.Д.Работа с фразеологизмами на уроках иностранного языка // Гаудеамус. 2022. №1. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/rabota-s-frazeologizmami-na-urokah-inostrannogo-yazyka (дата обращения: 08.09.2023).Будник Е.А., Логинова И.М. Аспекты исследования звуковой интерференции (на материале русско-португальского двуязычия). монография / Е. А. Будник, И. М. Логинова; М-во образования и науки Российской Федерации, Московский гос. ун-т экономики, статистики и информатики (МЭСИ), Каф. лингвистики и межкультурной коммуникации. Москва, 2012.Василевич А.П., Попова Л.К. К вопросу о методике обучения фразеологическим единицам английского языка // Вестник МГОУ. Серия: Педагогика. 2018. №3. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/k-voprosu-o-metodike-obucheniya-frazeologicheskim-edinitsam-angliyskogo-yazyka (дата обращения: 08.09.2023).Вендина Т.И. Введение в языкознание М.: Высшая школа, 2001. - 288 с.Виноградов В.В. Об основных типах фразеологических единиц в русском языке. – М., 1986Гаврин С.Г. Изучение фразеологии русского языка в школе - М.: Просвещение, 1963. - 125 с.Жуков В.П. Семантика фразеологических оборотов. – М.: Просвещение, 1978. – 160 с.Жуков В.П., Жуков А.В. Русская фразеология. – М.: Высшая школа, 2006. – 408 с.Зарытовская В.Н. Способы закрепления лексических единиц при обучении арабскому языку на начальном этапе // Языки и культуры. Эффективная коммуникация в условиях глобализации: Материалы межвузовской научно-практической конференции «Обучение иностранным языкам в контексте диалога культур», 19 апреля 2012 г. - М.: «Цифровичок». - С. 84-87.Каюмова Д. Ф. Активизация в речи учащихся фразеологических единиц на уроках английскогоязыка // Вестник КазГУКИ, 2014. №4-1. С.127- 131.Козлов С.В. Обучение иноязычной лексике учащихся старших классов на основе ролевых игр проблемной направленности // Вестник ЛГУ им. А.С. Пушкина. 2012. №3. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/obuchenie-inoyazychnoy-leksike-uchaschihsya-starshih-klassov-na-osnove-rolevyh-igr-problemnoy-napravlennosti (дата обращения: 08.09.2023).Кунин А.В. О фразеологической номинации // Фразеологическая семантика: Сб. науч. тр. - М., 1983. Вып. 211. С. 88-100.Латухина М. В. Способы формирования социокультурной компетенции на уроках английского языка в основной школе // Приволжский научный вестник, 2014. №12-1. С.130-132.Малько К. О. Формирование лингвострановедческой компетенции в процессе обучения иностранным языкам // Инновационная наука, 2015. №6-1. С. 224-226.Мамасодикова М. К вопросу об истории фразеологизмов // Science and Education. 2022. №4. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/k-voprosu-ob-istorii-frazeologizmov (дата обращения: 05.09.2023).Мокиенко В. М. Загадки русской фразеологии. - М.: Высшая школа, 2005. – 257с.Никанорова Е.И., Жарков Е.В. Роль фразеологизмов как средства языковой выразительности в новелле Сомерсета Моэма «Вкусивший нирваны» // Актуальные вопросы гуманитарных и общественных наук: сб. науч. тр. Всерос. науч.-практ. конф. с междунар. участием / под ред. О.В. Архиповой, А.И. Климина. СПб., 2019. С. 103-109.Никитина, А. Д. Курс лекций по дисциплине «Методика обучения основному иностранному языку» (французский язык): для студентов II — III курсов факультета иностранных языков, обучающихся по направлению 050100 педагогическое образование / А. Д. Никитина. — Владимир: ВлГУ, 2014. — 125 c.Оберемко О.Г., Малютина Е.А. Проблема развития культурной самоидентичности взрослых в условиях цифровизации иноязычного образования // Шатиловские чтения. Сборник научных трудов - СПб: ПОЛИТЕХ-ПРЕСС, 2020. 447 с. Стр. 26-32.Поморцева Н.П., Антонова С.П. Проблема обучения специальной лексике ИЯ в средней школе // Казанский лингвистический журнал. 2019. №3. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/problema-obucheniya-spetsialnoi-leksike-iya-v-srednei-shkole (дата обращения: 08.09.2023).Потапова Т.К.Вызовы времени, реформы образования и подготовка учителя будущего в модели разделения педагогического труда в журнале Вестник Мининского университета. 2016. № 3 (11). С. 14.Пронина Н.С., Молчанова Ю.А. Использование лексических игр на уроках английского языка в начальной школе // Проблемы современного педагогического образования. 2020. № 69-4. С. 239-242.Рыжкина Е. В. Семиокультурный аспект фразеологической номинации по аналогии (на материале современного английского языка) // Вестник МГЛУ, 2014. №20. С.198-213.Тарасова О.М. Потапова Т.К. Дулова Е.В. Корпусные исследования концепта современного учителя//Педагогическое образование. Т 2, № 5, 2022.Телия В. Н. Типы языковых значений: связанное значение слова в языке. – М.: Международные отношения, 1981. – 210 с.Телия В.Н. Фразеологизм [Текст] / В.Н. Телия // Большой энциклопедический словарь. Языкознание / под ред. В.Н. Ярцевой. - М.: Большая российская энциклопедия, 1998. - 559-560 c.Усольцева, Д. А. Особенности работы с новой лексикой иностранного языка на начальном этапе обучения / Д. А. Усольцева. — Текст : непосредственный // Молодой ученый. — 2017. — № 23 (157). — С. 256-258. — URL: https://moluch.ru/archive/157/44372/ (дата обращения: 08.09.2023).Фразеологизмы английского языка как средство развития коммуникативной компетенции учащихся : сборник упражнений / авт.-сост. Н. Н. Сонина. — Н. Новгород : Нижегородский институт развития образования, 2015. — 32 с.Шамов, А. Н. Когнитивный подход к обучению лексике: Моделирование и реализация : монография / А. Н. Шамов. – Н. Новгород : НГЛУ им. Н. А. Добролюбова, 2006. – 278 сШанский Н.М. Лексикология современного русского языка. – М.: Просвещение, 1972. – 328 сШехтман Н. А. Практикум по фразеологии современного английского языка. М.: Просвещение, 1971. 184 с.Я.В. Пискун Лексические навыки и особенности их формирования на ранней стадии обучения иностранному языку // Иностранные языки в контексте межкультурной коммуникации. 2021. №XIII. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/leksicheskie-navyki-i-osobennosti-ih-formirovaniya-na-ranney-stadii-obucheniya-inostrannomu-yazyku (дата обращения: 08.09.2023).Amirkhamzina Zh.A. Teaching idioms through listening to English contemporary songs // Педагогическая наука и практика. 2017. №2 (16). URL: https://cyberleninka.ru/article/n/teaching-idioms-through-listening-to-english-contemporary-songs (дата обращения: 28.10.2023).Ashurova Sh. WAYS OF TEACHING IDIOMS IN THE ESL CLASSROOM // Экономика и социум. 2023. №4-2 (107). URL: https://cyberleninka.ru/article/n/ways-of-teaching-idioms-in-the-esl-classroom (дата обращения: 28.10.2023).Holyhead C., English as a Global Language., Cambridge: Cambridge University Press, 2003, p. 101Irujo, Suzanne. 1986. “A piece of cake: Learning and teaching idioms.” ELT Journal 40 (3): 236–242.L.R, Language Teaching. A scientific approach, New York: McGraw-Hill, 2006, p. 239 p.Naciscione A. Phraseological units in discourse: towards applied stylistics. - Riga: Latvian Academy of Culture, 2001.Narbekova Rano. (2022). Teaching Vocabularies Through Idioms. Eurasian Scientific Herald, 6, 130–132. Retrieved from https://www.geniusjournals.org/index.php/esh/article/view/898 (28.10.2023)Ramon Marti Solano. Phraseological Units in English: variation through lexical insertion. Rassegna Italiana di Linguistica Applicata, 2011.Schmitt, Norbert. 1997. “Vocabulary learning strategies.” In Vocabulary: Description, Acquisition and Pedagogy, edited by Norbert Schmitt and Michael McCarthy, 199–227. Cambridge: Cambridge University Press.Syunina, A. S., Yarmakeev, I. E., Pimenova, T. S. & Abdrafikova, A. R. (2018). Killing more than two birds with one stone: Teaching topical vocabulary through idioms. Cypriot Journal of Educational Science. 13(4), 604–612.Tabossi, Patrizia, Rachele Fanari, and Kinou Wolf., “Processing idiomatic expressions: effects of semantic compositionality.” Journal of experimental psychology. Learning, memory, and cognition. 34 (2008): #313–27. URL http://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/18315408.Umida K. The ways of using constructivism to teaching phraseological units and vocabulary for efl //Academicia Globe: Inderscience Research. - 2022. - Т. 3. - №. 4. - С. 1-6.ПРИЛОЖЕНИЕ ААнкетирование учащихся на предмет выявления уровня развитости лексической компетенцииВопросОтветБалл1) Как часто ты смотришь тиктоки, видео, фильмы на английском языке?1) Часто2) Редко3) Никогда1) 3 балла2) 1 балл3) 0 баллов2) Насколько сложно тебе их смотреть?1) Все понимаю2) Улавливаю смысл3) Ничего не понимаю1) 3 балла2) 1 балл3) 0 баллов3) Когда ты читаешь текст, сколько незнакомых слов ты встречаешь?1) Меньше 20%2) 50 %3) Больше 70%1) 3 балла2) 1 балл3) 0 баллов4) Ты пользуешься словарями или онлайн-переводчиками...1) Никогда 2) Редко3) Часто1) 3 балла2) 1 балл3) 0 баллов5) Когда ты видишь незнакомое слово, те обязательно нужно его перевести.1) Да2) Скорее нет3) Нет1) 3 балла2) 1 балл3) 0 баллов6) Когда ты говоришь по-английски, ты не испытываешь трудности с подбором слов1) Да2) Скорее нет3) Нет1) 3 балла2) 1 балл3) 0 баллов7) Общаешься ли ты с носителями языка?1) Часто2) Редко3) Никогда1) 3 балла2) 1 балл3) 0 баллов8) Ты учишь английские слова в специальных приложениях1) Да2) Иногда3) Нет1) 3 балла2) 1 балл3) 0 балловПРИЛОЖЕНИЕ БОпросник учащихся для выявления эффективности разработанного комплекса упражнений1. Понравилось ли тебе работать с фразеологизмами?__________________________________________________________________2. Если ты встретишь знакомый фразеологизм в новом тексте, ты сможешь вспомнить его значение?__________________________________________________________________3. Если ты встретишь незнакомый фразеологизм в новом тексте, ты сможешь определить его значение?__________________________________________________________________4. Насколько комфортно тебе было выполнять задания с фразеологизмами?__________________________________________________________________5. Встретил ли ты какие-либо трудности при выполнении заданий с фразеологзмами?__________________________________________________________________6. Как ты себя чувствовал, когда необходимо было использовать фразеологизмы в устной речи?__________________________________________________________________7. Легко ли было тебе воспринимать информацию на уроках английского после изучения темы по фразеологизмам?__________________________________________________________________8. Станешь ли ты использовать фразеологизмы в иноязычной речи?__________________________________________________________________

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ
1)Авербух, К. Я. Лексические и фразеол. аспекты перевода: учебное пособие / М.: Издательский центр «Академия», 2009. 176 с.
2)Азимов Э.Г., Щукин А.Н. Новый словарь методических терминов и понятий (теория и практика обучения языкам). М.: Издательство ИКАР, 2009. 448 с.
3)Ариян М.А. Основы общей методики преподавания иностранных языков: теоретические и практические аспекты: учеб. пособие (в соавторстве). М.: ФЛИНТА: Наука, 2017. 224 с.
4)Арсентьева Е.Ф. Роль контекстуальных преобразований фразеологизмов в создании юмористического эффекта в литературном анекдоте // Учен. зап. Казан. ун-та. Сер. Гуманит. науки. 2006. №3. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/rol-kontekstualnyh-preobrazovaniy-frazeologizmov-v-sozdanii-yumoristicheskogo-effekta-v-literaturnom-anekdote (дата обращения: 08.09.2023).
5)Бедретдинова И.А., Будник Е.А. Особенности обучения лексическому компоненту речи на различных этапах (на материале английского языка) // Статистика и экономика. 2014. №2. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/osobennosti-obucheniya-leksicheskomu-komponentu-rechi-na-razlichnyh-etapah-na-materiale-angliyskogo-yazyka (дата обращения: 08.09.2023).
6)Белова Е.Е., Тайкова О.Д. Работа с фразеологизмами на уроках иностранного языка // Гаудеамус. 2022. №1. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/rabota-s-frazeologizmami-na-urokah-inostrannogo-yazyka (дата обращения: 08.09.2023).
7)Будник Е.А., Логинова И.М. Аспекты исследования звуковой интерференции (на материале русско-португальского двуязычия). монография / Е. А. Будник, И. М. Логинова; М-во образования и науки Российской Федерации, Московский гос. ун-т экономики, статистики и информатики (МЭСИ), Каф. лингвистики и межкультурной коммуникации. Москва, 2012.
8)Василевич А.П., Попова Л.К. К вопросу о методике обучения фразеологическим единицам английского языка // Вестник МГОУ. Серия: Педагогика. 2018. №3. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/k-voprosu-o-metodike-obucheniya-frazeologicheskim-edinitsam-angliyskogo-yazyka (дата обращения: 08.09.2023).
9)Вендина Т.И. Введение в языкознание М.: Высшая школа, 2001. - 288 с.
10)Виноградов В.В. Об основных типах фразеологических единиц в русском языке. – М., 1986
11)Гаврин С.Г. Изучение фразеологии русского языка в школе - М.: Просвещение, 1963. - 125 с.
12)Жуков В.П. Семантика фразеологических оборотов. – М.: Просвещение, 1978. – 160 с.
13)Жуков В.П., Жуков А.В. Русская фразеология. – М.: Высшая школа, 2006. – 408 с.
14)Зарытовская В.Н. Способы закрепления лексических единиц при обучении арабскому языку на начальном этапе // Языки и культуры. Эффективная коммуникация в условиях глобализации: Материалы межвузовской научно-практической конференции «Обучение иностранным языкам в контексте диалога культур», 19 апреля 2012 г. - М.: «Цифровичок». - С. 84-87.
15)Каюмова Д. Ф. Активизация в речи учащихся фразеологических единиц на уроках английского языка // Вестник КазГУКИ, 2014. №4-1. С.127- 131.
16)Козлов С.В. Обучение иноязычной лексике учащихся старших классов на основе ролевых игр проблемной направленности // Вестник ЛГУ им. А.С. Пушкина. 2012. №3. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/obuchenie-inoyazychnoy-leksike-uchaschihsya-starshih-klassov-na-osnove-rolevyh-igr-problemnoy-napravlennosti (дата обращения: 08.09.2023).
17)Кунин А.В. О фразеологической номинации // Фразеологическая семантика: Сб. науч. тр. - М., 1983. Вып. 211. С. 88-100.
18)Латухина М. В. Способы формирования социокультурной компетенции на уроках английского языка в основной школе // Приволжский научный вестник, 2014. №12-1. С.130-132.
19)Малько К. О. Формирование лингвострановедческой компетенции в процессе обучения иностранным языкам // Инновационная наука, 2015. №6-1. С. 224-226.
20)Мамасодикова М. К вопросу об истории фразеологизмов // Science and Education. 2022. №4. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/k-voprosu-ob-istorii-frazeologizmov (дата обращения: 05.09.2023).
21)Мокиенко В. М. Загадки русской фразеологии. - М.: Высшая школа, 2005. – 257с.
22)Никанорова Е.И., Жарков Е.В. Роль фразеологизмов как средства языковой выразительности в новелле Сомерсета Моэма «Вкусивший нирваны» // Актуальные вопросы гуманитарных и общественных наук: сб. науч. тр. Всерос. науч.-практ. конф. с междунар. участием / под ред. О.В. Архиповой, А.И. Климина. СПб., 2019. С. 103-109.
23)Никитина, А. Д. Курс лекций по дисциплине «Методика обучения основному иностранному языку» (французский язык): для студентов II — III курсов факультета иностранных языков, обучающихся по направлению 050100 педагогическое образование / А. Д. Никитина. — Владимир: ВлГУ, 2014. — 125 c.
24)Оберемко О.Г., Малютина Е.А. Проблема развития культурной самоидентичности взрослых в условиях цифровизации иноязычного образования // Шатиловские чтения. Сборник научных трудов - СПб: ПОЛИТЕХ-ПРЕСС, 2020. 447 с. Стр. 26-32.
25)Поморцева Н.П., Антонова С.П. Проблема обучения специальной лексике ИЯ в средней школе // Казанский лингвистический журнал. 2019. №3. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/problema-obucheniya-spetsialnoi-leksike-iya-v-srednei-shkole (дата обращения: 08.09.2023).
26)Потапова Т.К. Вызовы времени, реформы образования и подготовка учителя будущего в модели разделения педагогического труда в журнале Вестник Мининского университета. 2016. № 3 (11). С. 14.
27)Пронина Н.С., Молчанова Ю.А. Использование лексических игр на уроках английского языка в начальной школе // Проблемы современного педагогического образования. 2020. № 69-4. С. 239-242.
28)Рыжкина Е. В. Семиокультурный аспект фразеологической номинации по аналогии (на материале современного английского языка) // Вестник МГЛУ, 2014. №20. С.198-213.
29)Тарасова О.М. Потапова Т.К. Дулова Е.В. Корпусные исследования концепта современного учителя//Педагогическое образование. Т 2, № 5, 2022.
30)Телия В. Н. Типы языковых значений: связанное значение слова в языке. – М.: Международные отношения, 1981. – 210 с.
31)Телия В.Н. Фразеологизм [Текст] / В.Н. Телия // Большой энциклопедический словарь. Языкознание / под ред. В.Н. Ярцевой. - М.: Большая российская энциклопедия, 1998. - 559-560 c.
32)Усольцева, Д. А. Особенности работы с новой лексикой иностранного языка на начальном этапе обучения / Д. А. Усольцева. — Текст : непосредственный // Молодой ученый. — 2017. — № 23 (157). — С. 256-258. — URL: https://moluch.ru/archive/157/44372/ (дата обращения: 08.09.2023).
33)Фразеологизмы английского языка как средство развития коммуникативной компетенции учащихся : сборник упражнений / авт.-сост. Н. Н. Сонина. — Н. Новгород : Нижегородский институт развития образования, 2015. — 32 с.
34)Шамов, А. Н. Когнитивный подход к обучению лексике: Моделирование и реализация : монография / А. Н. Шамов. – Н. Новгород : НГЛУ им. Н. А. Добролюбова, 2006. – 278 с
35)Шанский Н.М. Лексикология современного русского языка. – М.: Просвещение, 1972. – 328 с
36)Шехтман Н. А. Практикум по фразеологии современного английского языка. М.: Просвещение, 1971. 184 с.
37)Я.В. Пискун Лексические навыки и особенности их формирования на ранней стадии обучения иностранному языку // Иностранные языки в контексте межкультурной коммуникации. 2021. №XIII. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/leksicheskie-navyki-i-osobennosti-ih-formirovaniya-na-ranney-stadii-obucheniya-inostrannomu-yazyku (дата обращения: 08.09.2023).
38)Amirkhamzina Zh.A. Teaching idioms through listening to English contemporary songs // Педагогическая наука и практика. 2017. №2 (16). URL: https://cyberleninka.ru/article/n/teaching-idioms-through-listening-to-english-contemporary-songs (дата обращения: 28.10.2023).
39)Ashurova Sh. WAYS OF TEACHING IDIOMS IN THE ESL CLASSROOM // Экономика и социум. 2023. №4-2 (107). URL: https://cyberleninka.ru/article/n/ways-of-teaching-idioms-in-the-esl-classroom (дата обращения: 28.10.2023).
40)Holyhead C., English as a Global Language., Cambridge: Cambridge University Press, 2003, p. 101
41)Irujo, Suzanne. 1986. “A piece of cake: Learning and teaching idioms.” ELT Journal 40 (3): 236–242.
42)L.R, Language Teaching. A scientific approach, New York: McGraw-Hill, 2006, p. 239 p.
43)Naciscione A. Phraseological units in discourse: towards applied stylistics. - Riga: Latvian Academy of Culture, 2001.
44)Narbekova Rano. (2022). Teaching Vocabularies Through Idioms. Eurasian Scientific Herald, 6, 130–132. Retrieved from https://www.geniusjournals.org/index.php/esh/article/view/898 (28.10.2023)
45)Ramon Marti Solano. Phraseological Units in English: variation through lexical insertion. Rassegna Italiana di Linguistica Applicata, 2011.
46)Schmitt, Norbert. 1997. “Vocabulary learning strategies.” In Vocabulary: Description, Acquisition and Pedagogy, edited by Norbert Schmitt and Michael McCarthy, 199–227. Cambridge: Cambridge University Press.
47)Syunina, A. S., Yarmakeev, I. E., Pimenova, T. S. & Abdrafikova, A. R. (2018). Killing more than two birds with one stone: Teaching topical vocabulary through idioms. Cypriot Journal of Educational Science. 13(4), 604–612.
48)Tabossi, Patrizia, Rachele Fanari, and Kinou Wolf., “Processing idiomatic expressions: effects of semantic compositionality.” Journal of experimental psychology. Learning, memory, and cognition. 34 (2008): #313–27. URL http://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/18315408.
49)Umida K. The ways of using constructivism to teaching phraseological units and vocabulary for efl //Academicia Globe: Inderscience Research. - 2022. - Т. 3. - №. 4. - С. 1-6.