Стилистические особенности лексических средств в творчестве Ariana Grande (на материале текстов песен альбомов “Positions” и “Thank u, next”)
Заказать уникальную курсовую работу- 30 30 страниц
- 0 + 0 источников
- Добавлена 30.12.2023
- Содержание
- Часть работы
- Список литературы
Глава 1. Теоретические основы исследования 5
1.1. Песня как феномен массовой культуры 5
1.2. Песенный текст и песенный дискурс 7
1.3. Стилистика как раздел лингвистики 9
1.4. Способы выражения чувств и эмоций в песенном дискурсе 12
Глава 2. Творчество американской певицы Ariana Grande: анализ языковых особенностей текстов песен 18
2.1. Языковые средства выразительности в «Position» и «Thank u, next» 18
Заключение 25
Список литературы 27
Made of glass the way you see through meYou know me better than I doВ данном примере автор указывает на свою честность и искренность, сравнивая своё отношение с прозрачностью стекла. ‘Cause you fightin some war babyWell I had to bring the fists outHad to put a wall upButdon’ttrustphoniesbabyВ данном примере автор метафорически описывает конфликтную ситуацию. Говорящий чувствует обман со стороны возлюбленного человека, поэтому перестаёт общаться и встречаться с ним, как будто выстраивая стену, которая ограждает говорящего от нечестных отношений.‘Cause I need you to be wiseTell me everything that’s on your mind c’monВ данном примере автор указывает с помощью эпитета указывает на ту черту характера, которую хотел бы видеть в любимом человеке.You like my hair? Gee, thanks, just bought itI see it, I like it, I want it, I got it (Yeah)Автор песни в данном примере использует градацию, чтобы подчеркнуть этапы приобретения желаемого товара: вижу –нравится - хочу - беру. I got my receipts, be lookin' like phone numbersIf it ain't money, then wrong numberВ данном примере автор сравнивает суммы покупок с номером телефона. Обычно, номер состоит из 7-8 цифр, тем самым говорящий подчеркивает, какую большую сумму может себе позволить.Probably wouldn't last a dayHeavy tears, a rain parade from hell (From hell)В данном примере автор метафорически описывает слезы, как будто это дождь, который падает с ада, тем самым подчеркивает тяжелое и болезненное душевное состояние.I know what you think, what you think you seeI know what you looking for, but I'm completeI know what you need, but it won't be meI know what you want, what you want from meАвтор в данном примере использует анафору, чтобы создать эффект постепенного нагнетания смысла. Также, устанавливается логическая связь содержательных фрагментов. Lately, I'vebeenonarollercoasterTryna get a hold of my emotionsВ данном фрагменте автор песни сравнивает свое эмоциональное состояние с американскими горками. Американские горки – это аттракцион, на котором присутствует большая скорость и виражи. Таким образом, создается впечатление эмоциональных скачков у говорящего. Whenyoubrokemyheart,I said you only wanted half of meВ данном примере автор метафорически описывает конец в отношениях с любимым человеком. Возлюбленный был неискренним и ненастоящим в этой истории любви. Глагол сломать в первую очередь используется в значении «сломать что-то материальное». В этом примере глагол употребляется в сочетании с абстрактным существительным.And I can be needy, way too damn needyI can be needy, tell me how goodit feels to be neededВ данном примере автор использует эпитет needy. Обратимся к толковому словарю, чтобы рассмотреть возможные варианты лексического значения и понять смысл, который хотел отразить в своём тексте автор. Словоneedyимеетследующиезначения: 1. ‘(of people) not having enough money, food, clothes, etc.’; 2. ‘not confident, and needing a lot of love and emotional support from other people’ [Oxford Learner’s Dictionary]. Согласно приведённым лексическим значениям можно сделать вывод, что автор выражает, с одной стороны, своё желание быть любимой. С другой стороны, говорящий указывает на значимость материальной составляющей в отношениях. Give you the whole world, I'ma need spaceI'ma need space, I'ma, I'ma needYou know I'm a star; space, I'ma need spaceI'ma need space, I'ma, I'ma need space (N-A-S-A)В данном примере можно наблюдать гиперболу – giveyouthewholeworld. Сильные чувства любви приводят говорящего к мысли и к желанию отдать \ подарить весь мир своему возлюбленному. Также, автор метафорически называет себя звездой, которой необходимо больше места и пространства. Название песни «Nasa» (национальное управление по аэронавтике и исследованию космического пространства США) также подчеркивает эту метафорическую отнесенность. Выводы по второй главеМузыка – это искусство, с которым мы сталкиваемся почти каждый день. Она сближает людей по всему миру. Англоязычные композиции становятся не просто достоянием искусства той или иной страны, а глобальным социолингвистическим явлением. Употребляемые в современных песнях грамматические конструкции и особенности употребления лексических единиц и приемов представляют значительный интерес с точки зрения английского языка на современном этапе его развития.И так, на основе проделанной работы мы пришли к выводу, что английский является развивающимся языком и включает в себя довольно много лексико-стилистических особенностей, которые мы можем проследить в текстах песен зарубежных исполнителей. В своей работе мы анализировали современного исполнителя ArianaGrande и убедились, что автор песен часто прибегает к различным лексико-стилистическим особенностям формирования текстов, что придает различные эмоциональные черты.Самыми популярными и ярким лексическими особенностями оказались: лексический повтор, метафора и сравнение. ЗаключениеНесколько исследований показали, что участки мозга, отвечающие за эмоции, и особенно центры вознаграждения нашего мозга, активнее реагируют на уже знакомое музыкальное произведение, чем на еще незнакомую песню, даже если последняя гораздо лучше соответствует музыкальному вкусу человека.На самом деле, это не удивительно. Люди любят повторения. Мы чувствуем себя более безопасно и комфортно, взаимодействуя с чем-то, с чем мы уже знакомы; такой опыт является более убедительным и приятным для большинства. Повторение приглашает слушателя в музыку в качестве активного участника – не требуется много времени, пока человек не притопнет ногой в ритме песни. Музыка стала частью жизни современного человека.Контекст воздействия имеет такое же значение, как и его масштаб. Люди – сложные существа, наш мозг выполняет миллионы операций каждую секунду, даже не осознавая этого. В результате этого мы испытываем чувства и создаем воспоминания. Если вы слышите определенную песню каждый раз, когда веселитесь с друзьями, вы начнете ассоциировать эту песню с положительными эмоциями. Чем чаще звучит песня, тем больше у нее шансов закрепить одно из ваших положительных воспоминаний и стать хитом. Это уловка, которую музыкальная индустрия использует ежедневно. Мы убедились, что песня является средством выражения чувств и эмоций, которые могут быть самыми разнообразными, от радости до грусти и тоски, от восторга до сильного раздражения, но надо учесть то, что исследование эмоциональности и средств её выражения проводятся с учётом «человеческого фактора», т.е. обращения к человеку не только как к личности говорящей и мыслящей, но и чувствующей, поэтому описание эмоций является субъективным. Также, текст песни может отражать национальные специфичные черты.При анализе музыкальных текстов современных зарубежных исполнителей англоговорящих стран мы обнаружили, что авторы преображают и усиливают главный смысл с помощью лексико-стилистических особенностей языка. Очевидно, что современный американский исполнитель ArianaGrande использует различные приемы языка и продолжает активно интегрировать их в своих песенных текстах. Список литературыАлдиева М. Ш. Лингвистические средства выражения эмоций в английском языке / М. Ш. Алдиева // Известия Чеченского гос. ун-та. – 2019. − № 4. – С. 133-136.Арнольд, И.В. Стилистика. Современный английский / И.В. Арнольд. – Москва: Просвещение, 2004. – 384 с.Бахтизина Д.И. Музыка в духовном бытии человека / Д. И. Бахтызина. – Уфа: Изд-во БГПУ, 2011. – 182 сБезземельная О. А. Использование современных информационно-коммуникативных технологий при обучении иноязычному общению / О. А. Безземельная // Вестник Уфимского юридического института МВД России. –2014. – № 4.Белобородова В. К. Музыкальное восприятие (К теории вопроса) / В. К. Белобородова // Музыкальное восприятие школьников. – М., 2000. – 160 с.Биржакова Л. Б. Английская фонетика через музыку: учебное пособие для детей 6-7 лет / Л. Б. Биржакова. – СПб.: КАРО, 2005. – 160 с.Бонфельд М.А. Синтактика, или как говорит музыка // Музыка начинается там, где кончается слово. – Астрахань-Москва: Консерватория, 1995. – с. 174-218.Бреева Л.В. Лексико-стилистические трансформации при переводе / Л.В. Бреева, А.А. Бутенко. – Москва: Просвещение, 1999. – 215 с.Васина-Гроссман В.А. Музыка и поэтическое слово. – М.: Музыка, 1972. – 516 с.Веренинова Ж. Б. Опыт использования эмоциональных и рациональных приемов при обучении английскому произношению / Ж. Б. Веренинова // Вопросы филологии. – 2000. – № 1(4). – С. 108-114.Веренинова Ж. Б. Песня как методический прием при фонетической отработке английских срединных сонантов / Ж. Б. Веренинова // Иностранные языки в школе. – 2000. – № 5. – С. 26-31.Веренинова, Ж. Б. Роль песни при обучении английскому произношению / Ж. Б. Веренинова // Иностранные языки в школе. – 1998. – № 6. – С. 65-70.Волкова А.И. Феноменология музыки. // Музыка начинается там, где кончается слово. – Астрахань-Москва: Консерватория, 1995. – с. 34-69Гайнутдинова Л. Р. Использование музыкальных упражнений в обучении английскому произношению учащихся младшего школьного возраста / Л. Р. Гайнутдинова // Актуальные проблемы романо-германской филологии и преподавания европейских языков в школе и вузе / Мар. гос. ун-т. – Йошкар-Ола, 2017. – С. 122-124.Дуняшева Л.Г. Песенный дискурс как объект изучения лингвокультурологии // Актуальные проблемы романских языков и современные методики их преподавания: материалы Международной научно-практической конференции. Казань, 2015.Ефимова О.А. Использование песенного материала в обучении немецкому языку студентов вуза искусств / О. А. Ефимова // Иностранные языки в школе. –2011. – №3. – С. 71-77.Знаменская, Т.А. Стилистика английского языка / Т.А. Знаменская. – Москва: ЛКИ Издательство, 2008. – 224 с.Иванченко, Г. В. Психология восприятия музыки: подходы, проблемы, перспективы / Г. В. Иванченко. – М.: Смысл, 2001. – 264 с.КостюкЕ.Б. Массовая музыка как явление культуры XX века / Е. Б. Костюк. – Вестник СПбГИК». – № 3 (44), 2020.Коэн В. Метод «музыкальных зеркал» (двигательные аналоги музыкального восприятия) / В. Коэн // Искусство в школе. – 1999. – № 4, 5. –С. 10-14.Крашенинникова Е. И., Фатхуллина Р. Р., Данилина Л.П. Использование музыки на уроках иностранного языка // Ученые записки Ульяновского государственного университета. – 2018. – Выпуск 1 (22). – С. 53–55.Кремлев Ю.С. О месте музыки среди искусств / Ю. С. Кремлев – М.: Музыка, 1966. – 63 с.Куликова В. И. Средства выражения эмоциональности как элемент прагматической интенции в текстах художественных произведений / В. И. Куликова // Научные вести. – 2019. − № 12. – С. 166-177.Кунин, А.В. О переводе английских фразеологизмов в англо-русский язык фразеологический словарь / А.В. Кунин. – Москва: Мост, 2001. – 320 с.Митителло В. Человек в мире музыки / В. Митителло.– Самара: Изд. СамГУ, 1996. – 149 с.Озюменко В. И. Грамматические выражения эмоций в английском языке / В. И. Озюменко // Вестник российского ун-т. дружбы народов. Серия: русский и иностранные языки, и методика их преподавания – 2005. − № 1. – С. 172-180.Погожая С. Н. Способы выражения эмоциональности в языке (на примере эмоционального состояния «восхищение») / С. Н. Погожая // Научные ведомости Белгородского гос. ун-т. Серия: гуманитарные науки. – 2010. – № 18. – С. 124-130.Полежаева А.Н. Проблемы современного песенного текста: лингвоэкологический аспект: автореф. …. к.ф.н. Иваново, 2011Радина Е. Г. Песня на уроке английского языка / Е. Г. Радина // Иностранные языки в школе. – 2013. – № 9. – С. 46-48.Радынова О. П. Музыкальные шедевры: настроения, чувства в музыке / О. П. Радынова. – М.: ТЦ Сфера, 2009. – 208 с.Седов К. Ф. Дискурс и личность: эволюция коммуникативной компетенции. М., 2004.Соболева М. С. Способы выражения эмоций в английском языке / М. С. Соболева. – Вестник науки. – 2018. − № 8. – С. 61-65.Цыганчук Е. А. Категория эмотивности и средства ее выражения в современном английском языке [Электронный ресурс]: Е. А. Цыганчук, Г. И. Филимонова // бакалаврская работа / СПб. политехнический ун-т. Петра Великого, Гуманитарный ин-т. − СПб., 2017. – С. 20-21. – Режим доступа: https://elib.spbstu.ru/dl/2/v17-1812.pdf/viewЯблокова Т. Н. Современные подходы к изучению эмоций в лингвистике (на материале английского языка) / Т. Н. Яблокова // Филологические науки. Вопросы теории и практики. – 2016. − № 6-2. – С. 180-183.Bowern C., Evans B., Miceli L. Morphology and Language History. Amsterdam; Philadelphia, 2008.Dijk T. A. van Discourse and literature. Amsterdam; Philadelphia, 1985. Halliday M.A.K., Hasan R. Cohesion in English. Longman, 1976.Nazarova M. A. K. Stylistics as a branch of linguistics // Молодойспециалист. 2022. № 6. С. 37-40.OsokinaS.A., ZadkovaA.V. SONG-TEXTANDSONGDISCOURSE: THECONCEPTCOMPARISON // Языки и литература в поликультурном пространстве. 2017. № 3. С. 113-116.Oxford Learner’s Dictionary [Электронныйресурс] – URL: https://www.oxfordlearnersdictionaries.com/ (датаобращения 15.11.2023). Sharma V.K., Sharma M.K. Linguistic discourse analysis: Introduction and structure. Lambert Academic Publishing, 2010Werlich E.A. Text grammar of English. Heidelberg, 1976.
2.Арнольд, И.В. Стилистика. Современный английский / И.В. Арнольд. – Москва: Просвещение, 2004. – 384 с.
3.Бахтизина Д.И. Музыка в духовном бытии человека / Д. И. Бахтызина. – Уфа: Изд-во БГПУ, 2011. – 182 с
4.Безземельная О. А. Использование современных информационно-коммуникативных технологий при обучении иноязычному общению / О. А. Безземельная // Вестник Уфимского юридического института МВД России. –2014. – № 4.
5.Белобородова В. К. Музыкальное восприятие (К теории вопроса) / В. К. Белобородова // Музыкальное восприятие школьников. – М., 2000. – 160 с.
6.Биржакова Л. Б. Английская фонетика через музыку: учебное пособие для детей 6-7 лет / Л. Б. Биржакова. – СПб.: КАРО, 2005. – 160 с.
7.Бонфельд М.А. Синтактика, или как говорит музыка // Музыка начинается там, где кончается слово. – Астрахань-Москва: Консерватория, 1995. – с. 174-218.
8.Бреева Л.В. Лексико-стилистические трансформации при переводе / Л.В. Бреева, А.А. Бутенко. – Москва: Просвещение, 1999. – 215 с.
9.Васина-Гроссман В.А. Музыка и поэтическое слово. – М.: Музыка, 1972. – 516 с.
10.Веренинова Ж. Б. Опыт использования эмоциональных и рациональных приемов при обучении английскому произношению / Ж. Б. Веренинова // Вопросы филологии. – 2000. – № 1(4). – С. 108-114.
11.Веренинова Ж. Б. Песня как методический прием при фонетической отработке английских срединных сонантов / Ж. Б. Веренинова // Иностранные языки в школе. – 2000. – № 5. – С. 26-31.
12.Веренинова, Ж. Б. Роль песни при обучении английскому произношению / Ж. Б. Веренинова // Иностранные языки в школе. – 1998. – № 6. – С. 65-70.
13.Волкова А.И. Феноменология музыки. // Музыка начинается там, где кончается слово. – Астрахань-Москва: Консерватория, 1995. – с. 34-69
14.Гайнутдинова Л. Р. Использование музыкальных упражнений в обучении английскому произношению учащихся младшего школьного возраста / Л. Р. Гайнутдинова // Актуальные проблемы романо-германской филологии и преподавания европейских языков в школе и вузе / Мар. гос. ун-т. – Йошкар-Ола, 2017. – С. 122-124.
15.Дуняшева Л.Г. Песенный дискурс как объект изучения лингвокультурологии // Актуальные проблемы романских языков и современные методики их преподавания: материалы Международной научно-практической конференции. Казань, 2015.
16.Ефимова О.А. Использование песенного материала в обучении немецкому языку студентов вуза искусств / О. А. Ефимова // Иностранные языки в школе. – 2011. – №3. – С. 71-77.
17.Знаменская, Т.А. Стилистика английского языка / Т.А. Знаменская. – Москва: ЛКИ Издательство, 2008. – 224 с.
18.Иванченко, Г. В. Психология восприятия музыки: подходы, проблемы, перспективы / Г. В. Иванченко. – М.: Смысл, 2001. – 264 с.
19.КостюкЕ.Б. Массовая музыка как явление культуры XX века / Е. Б. Костюк. – Вестник СПбГИК». – № 3 (44), 2020.
20.Коэн В. Метод «музыкальных зеркал» (двигательные аналоги музыкального восприятия) / В. Коэн // Искусство в школе. – 1999. – № 4, 5. –С. 10-14.
21.Крашенинникова Е. И., Фатхуллина Р. Р., Данилина Л.П. Использование музыки на уроках иностранного языка // Ученые записки Ульяновского государственного университета. – 2018. – Выпуск 1 (22). – С. 53–55.
22.Кремлев Ю.С. О месте музыки среди искусств / Ю. С. Кремлев – М.: Музыка, 1966. – 63 с.
23.Куликова В. И. Средства выражения эмоциональности как элемент прагматической интенции в текстах художественных произведений / В. И. Куликова // Научные вести. – 2019. − № 12. – С. 166-177.
24.Кунин, А.В. О переводе английских фразеологизмов в англо-русский язык фразеологический словарь / А.В. Кунин. – Москва: Мост, 2001. – 320 с.
25.Митителло В. Человек в мире музыки / В. Митителло.– Самара: Изд. СамГУ, 1996. – 149 с.
26.Озюменко В. И. Грамматические выражения эмоций в английском языке / В. И. Озюменко // Вестник российского ун-т. дружбы народов. Серия: русский и иностранные языки, и методика их преподавания – 2005. − № 1. – С. 172-180.
27.Погожая С. Н. Способы выражения эмоциональности в языке (на примере эмоционального состояния «восхищение») / С. Н. Погожая // Научные ведомости Белгородского гос. ун-т. Серия: гуманитарные науки. – 2010. – № 18. – С. 124-130.
28.Полежаева А.Н. Проблемы современного песенного текста: лингвоэкологический аспект: автореф. …. к.ф.н. Иваново, 2011
29.Радина Е. Г. Песня на уроке английского языка / Е. Г. Радина // Иностранные языки в школе. – 2013. – № 9. – С. 46-48.
30.Радынова О. П. Музыкальные шедевры: настроения, чувства в музыке / О. П. Радынова. – М.: ТЦ Сфера, 2009. – 208 с.
31.Седов К. Ф. Дискурс и личность: эволюция коммуникативной компетенции. М., 2004.
32.Соболева М. С. Способы выражения эмоций в английском языке / М. С. Соболева. – Вестник науки. – 2018. − № 8. – С. 61-65.
33.Цыганчук Е. А. Категория эмотивности и средства ее выражения в современном английском языке [Электронный ресурс]: Е. А. Цыганчук, Г. И. Филимонова // бакалаврская работа / СПб. политехнический ун-т. Петра Великого, Гуманитарный ин-т. − СПб., 2017. – С. 20-21. – Режим доступа: https://elib.spbstu.ru/dl/2/v17-1812.pdf/view
34.Яблокова Т. Н. Современные подходы к изучению эмоций в лингвистике (на материале английского языка) / Т. Н. Яблокова // Филологические науки. Вопросы теории и практики. – 2016. − № 6-2. – С. 180-183.
35.Bowern C., Evans B., Miceli L. Morphology and Language History. Amsterdam; Philadelphia, 2008.
36.Dijk T. A. van Discourse and literature. Amsterdam; Philadelphia, 1985.
37.Halliday M.A.K., Hasan R. Cohesion in English. Longman, 1976.
38.Nazarova M. A. K. Stylistics as a branch of linguistics // Молодой специалист. 2022. № 6. С. 37-40.
39.Osokina S.A., Zadkova A.V. SONG-TEXT AND SONG DISCOURSE: THE CONCEPT COMPARISON // Языки и литература в поликультурном пространстве. 2017. № 3. С. 113-116.
40.Oxford Learner’s Dictionary [Электронный ресурс] – URL: https://www.oxfordlearnersdictionaries.com/ (дата обращения 15.11.2023).
41.Sharma V.K., Sharma M.K. Linguistic discourse analysis: Introduction and structure. Lambert Academic Publishing, 2010
42.Werlich E.A. Text grammar of English. Heidelberg, 1976.