Особенности перевода форм пассивного залога и их роль в передаче смысла и структуры оригинального текста (на материале книги Оскара Уайлда
Заказать уникальную дипломную работу
Тип работы:
Дипломная работа
Предмет:
Английский продвинутый
- 85 85 страниц
- 66 + 66 источников
- Добавлена 25.05.2024
2 500 руб.
- Содержание
- Часть работы
- Список литературы
Содержание
Введение 3
Глава 1. Теоретические основы исследования понятия «залог» 5
1.1 Понятие категории залога 5
1.2 Пассивная конструкция как функциональная семантическая категория 17
1.3 Различия в употреблении пассива в английском и русском языках 28
1.4 Краткое изложение результатов 36
Глава II. Анализ перевода пассивных конструкций и их роль в передаче смысла и структуры оригинального текста (на материале книги О. Уайлда «Портрет Дориана Грея» 37
2.1 Передача пассивных конструкций при переводе с английского языка на русский с помощью активных конструкций 37
2.2 Передача пассивных конструкций при переводе с английского языка на русский с помощью пассивных конструкций 44
2.3 Передача пассивных конструкций при переводе с английского языка на русский с помощью неопределенно-личных предложений 51
2.2 Результаты и их обсуждение 56
Глава III. Практическое применение результатов исследования 57
3.1 Описание хода работы над проектом 57
3.2 Применение результатов исследования в различных областях 63
3.3 Применение результатов исследования в стилистике 67
3.4 Применение результатов исследования в переводоведении 71
3.5 Применение результатов исследования в области прагмалингвистики 74
3.6 Результаты и рекомендации 76
Заключение 77
Список использованной литературы 80
ПРИЛОЖЕНИЕ 86
Введение 3
Глава 1. Теоретические основы исследования понятия «залог» 5
1.1 Понятие категории залога 5
1.2 Пассивная конструкция как функциональная семантическая категория 17
1.3 Различия в употреблении пассива в английском и русском языках 28
1.4 Краткое изложение результатов 36
Глава II. Анализ перевода пассивных конструкций и их роль в передаче смысла и структуры оригинального текста (на материале книги О. Уайлда «Портрет Дориана Грея» 37
2.1 Передача пассивных конструкций при переводе с английского языка на русский с помощью активных конструкций 37
2.2 Передача пассивных конструкций при переводе с английского языка на русский с помощью пассивных конструкций 44
2.3 Передача пассивных конструкций при переводе с английского языка на русский с помощью неопределенно-личных предложений 51
2.2 Результаты и их обсуждение 56
Глава III. Практическое применение результатов исследования 57
3.1 Описание хода работы над проектом 57
3.2 Применение результатов исследования в различных областях 63
3.3 Применение результатов исследования в стилистике 67
3.4 Применение результатов исследования в переводоведении 71
3.5 Применение результатов исследования в области прагмалингвистики 74
3.6 Результаты и рекомендации 76
Заключение 77
Список использованной литературы 80
ПРИЛОЖЕНИЕ 86
Список использованной литературы
1. Аполлова, М. А. Грамматические трудности перевода. – Москва: «Международные отношения», 1977. – С. 89-95.
2. Бархударов, Л. С. Язык и перевод (вопросы общей и частной теории перевода). – М.: Наука, 2000. – С. 53-68.
3. Бондарко, A. B. К определению понятия «залоговость». Активность и пассивность / А. В. Бондарко // Теория функциональной грамматики: Персональность. Залоговость. – СПб., 1991. – С. 125-141.
4. Бондарко, A. B. К теории поля в грамматике залог и залоговость (на материале русского языка)/ А.В.Бондарко // Вопросы языкознания. – 1972. – №3. с.20-35.
5. Бондарко, А. В. Полевые структуры в системе функциональной грамматики / А.В. Бондарко // Проблемы функциональной грамматики: полевые структуры. – СПб.: Наука, 2005. – С. 12–28
6. Бондарко, А. В. Теория морфологических категорий / отв. ред. Д. Кацнельсон. – Л.: Наука, 1976. – С. 63-70.
7. Василенко, Т. И. Опыт сопоставительного анализа английских и русских пассивных конструкций в связи с коммуникативным членением предложения / Т. И. Василенко // Вестник Киев, ун-та. Романо-германская филология, 1978, вып. 12. – С.21-24.
8. Вердиева, З. Н. Семантические поля в современном английском языке/ З. Н. Вердиева. – М.: Высшая школа, 1986. – 120с.
9. Виноградов, В. С. Введение в переводоведение / В. С. Виноградов. – М.: Издательство института общего среднего образования РАО, 2014. – С. 198.
10. Воронцова, Г. Н. Очерки по грамматике английского языка. – М.: Изд-во лит. на иностр. языке, 1960. – 77 с.
11. Гальперин, И. Р. Стилистика английского языка. – М.: Высшая школа, 1981. – 251 с.
12. Губанищева, О. Г. Контекстуальная обусловленность частичного залогового значения пассивности, передаваемого неопределенным (простым) герундием: на примере английского языка / О. Г. Губанищева // Аспирантский сборник НГПУ. Новосибирск, 2001. – С.95-104.
13. Гуревич, В. В. Теоретическая грамматика английского языка. Сравнительная типология английского и русского языков: Учебное пособие// 2-е изд. – М.: Флинта: Наука, 2004. – 168 с.
14. Дубинко, С. А.; Торжок А. Г. // Теория и практика перевода – английский язык (для студентов экономических специальностей). – Минск: БГУ, 2003. – С. 28-32.
15. Есперсен, О. Философия грамматики. – М.: Иностранная литература, 1958. – С. 58-65.
16. Жигадло, В. Н. Современный английский язык. теоретический курс грамматики. – М.: Издательство литературы на иностранных языках, 1956. – С. 35-40.
17. Ильиш, Б. А. Современный английский язык. – М.: Изд-во лит. на иностр. яз.,1948. – С. 200-250.
18. Ильиш, Б. А. Строй современного английского языка. – Л.: Просвещение, 1971. – 365 с.
19. Казакова, Т. А. Практические основы перевода / Т. А. Казакова. – СПб: Изд-во Союз, 2014. – С. 243.
20. Казенин, К.И.; Тестелец, Я.Г. Исследование синтаксических ограничений в генеративной грамматике. // Фундаментальные направления современной американской лингвистики. – М., 1997. – С. 58–110.
21. Клименко, А. В. // Перевод конструкций в пассивном залоге [site]. – URL: philosoft/_subsites/tcportal/perevod/tr02_1.html (дата обращения 19.01.2024).
22. Клименко, А.В. Ремесло перевода. Практический курс. – М.: АСТ: Восток-Запад, 2007. – 636 с.
23. Княжева, Е. А. Оценка качества перевода: проблемы теории и практики // Вестник ВГУ. Серия: Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2010. – №2. – С.190–195.
24. Колесникова, И. Л.; Долгина, О. А. Англо-русский терминологический справочник по методике преподавания иностранных языков: справочное пособие. – М.: Дрофа, 2008. – 431 с.
25. Комиссаров, В. Н. Теория перевода (лингвистические аспекты): Учеб. для ин-тов и фак. иностр. яз. / В. Н. Комиссаров. – М.: Высшая школа, 1990. – С. 112-117.
26. Копров, В. Ю. Опыт типологии простого предложения с точки зрения категории залога и залоговости / В.Ю. Копров // Простое предложение: научный анализ и преподавание в школе и вузе. – Воронеж, 1990. – 154 с.
27. Куримович, Е. Деривация лексическая и деривация синтаксическая. – Очерки по лингвистике. – М.: 1962. – с.22-25.
28. Лайонз, Дж. Введение в теоретическую лингвистику/Пер. с англ. М.: Прогресс, 1978. – 542 с.
29. Латышев, Л. К. Технология перевода / Л. К. Латышев. – М.: НВИ-Тезаурус, 2013. – С.1153-1158.
30. Лейкина, Б. М. К проблеме соотношения залога и коммуникативного членения/ Б. М. Лейкина // Проблемы теории грамматического залога. – Л.: Наука, Ленингр.отд-ние, 1978. – С. 129-137.
31. Левицкий, Ю.А. Пассив в системе глагольных форм // Проблемы теории грамматического залога. Л.: Наука, 1978. С. 226–229.
32. Медведева, Л. М. Номинативы пассивного значения в современном английском языке/ Л. М. Медведева // Номинализация в современном английском языке. Киев, 1982. – С. 121-153.
33. Медведева, Л. М. Части речи и залог (на материале английского языка)/ Л. М.Медведева. – Киев: Вища школа, 1983. – 118с.
34. Миньяр-Белоручев, Р. К. Теория и методы перевода / Р. К. Миньяр- Белоручев. – М.: Московский Лицей, 1996. – С. 90-92.
35. Мухин, А. М. О грамматической категории залога в современном английском языке (в связи с проблемой уровней языка)/ А. М.Мухин // Научные доклады высшей школы. – Филологические науки, №3, 1973. – С.69-73.
36. Новицкая, И. В.; Монгуш, А. О. Эквивалентность перевода как исследовательская проблема. – 2017. – №10. – С.23–26.
37. Николаева, Т. М. Актуальное членение – категория грамматики текста // Вопросы языкознания. – 1972. – № 2. – С. 48–54.
38. Нуриев, В. А. Адекватность перевода как лингвистическая проблема // Вестник Воронежского государственного университета. Серия «Лингвистика и межкультурная коммуникация». – 2003. – № 1. – С. 80-87.
39. Овсянико-Куликовский, Д. H. Синтаксис русского языка. Спб.: 1912, с. – 298.
40. Падучева, Е. В. О семантике синтаксиса. – М.: Наука, 1974. – С. 41-43.
41. Перцова, Н. В. О грамматических категориях английского языка/ Н. В.Перцова. – М., 1976. – 61с.
42. Перцов, Н.В. Возвратные страдательные формы русского глагола в связи с проблемой существования в морфологии // Вопр. языкознания. 2003. – № 4. с. – 41-50.
43. Пешковский, А. М. Русский синтаксис в научном освещении. – М.: Языки славянской культуры, 2001. – 510 с.
44. Полубоярова, М. В. Анализ базовых категорий перевода. Адекватность и зквивалентность // Язык и текст: структура, дискурс, перевод. – 2015. – С. 290– 295.
45. Резников, А. Л. Новоанглийский пассив (функционально-грамматическое исследование). – Ленинград, 1984. – С. 104.
46. Рецкер, Я. И. Пособие по переводу с английского на русский. – Л., 1973. – С. 120-121.
47. Рецкер, Я. И. Пособие по переводу с английского языка на русский. – М.: Просвещение, 1982. – 84 с.
48. Серов, Н. П. Теория и практика перевода / Н. П. Серов, А. Б. Шевнин. – Элиста: Изд-во Калмыц. гос. Ун-та, 1979. – С. 93- 96.
49. Сильницкий, Г. Г. Глагольная валентность и залог/ Г. Г.Сильницкий // Типология пассивных конструкций. Диатезы и залоги. – Л., 1974. – С.54-73.
50. Смирницкий, А. И. Синтаксис английского языка. – М.: URSS: Издательство ЛКИ, 2007. – С. 23-27.
51. Сосунова, Г. А. Семантико-синтаксическая характеристика пассивных конструкций с агентивным дополнением (на материале таможенного дискурса // Филологические науки. Вопросы теории и практики. – Тамбов: Грамота, 2014. – № 1 (31): в 2-х ч. – Ч. II. – C. 182-186.
52. Стародубцева, Л. В. Средний и возвратный залоги в грамматике современного английского языка / Л. В. Стародубцева, Т. Д. Дьяченко // Сборник материалов 3-й международной науч.- практ. конф. – Махачкала, 2013. – С. 127 – 129.
53. Теньер, Л. Основы структурного синтаксиса. – М.: Прогресс, 1988. – С. 78-82.
54. Уайльд, О. Портрет Дориана Грея. Перевод М. Ликиардопуло. – Проспект: 2021. – 256 с.
55. Филлмор, Ч. Дело о падеже // Зарубежная лингвистика. М.: Прогресс, 1999. – Вып. 3. – С. 127–258.
56. Храковский, В. С. Концепция диатез и залогов (исходные гипотезы – испытание временем) // 40 лет Санкт-Петербургской типологической школе. – СПб., 2004. – 120 с.
57. Холодович, А. А. Проблемы грамматическое теории. – Л., 1979. – С. 26-31.
58. Хомский, Н. Картезианская лингвистика. – М.: Эдиториал URSS, 2018. – С. 15-25.
59. Чейф, У. Значение и структура языка. – М.: Прогресс, 1975. – С. 100-105.
60. Шахматов, А. А. Синтаксис русского языка/ Вступ. статья д-ра филол. наук. проф. Е. В. Клобукова; редакция и комментарии проф. Е. С. Истриной. 3-е изд. – М.: Эдиториал УРСС, 2001. – 624 с.
61. Шмелева, Т. С. О понятиях «симметрия» и «ассиметрия» в языке. – М., 2009. – С. 226-230.
62. Яшина, Н. К. Учебное пособие по письменному переводу. – Владимир: Изд-во ВлГУ, 2016. – 152 с.
63. Curme, G. A Grammar of the English Language. – v. III, Syntax, Boston, 1931.
64. Haspelmath, Martin, Matthew S. Dryer, David Gil and Bernard Comrie. The World Atlas of Language Structures. – Oxford: OUP, 2012.
65. Poutsma, H. A Grammar of Late Modern English. – P. I, Groningen, 1904.
66. Wilde, O. The picture of Dorian Gray. – Penguin Classics: 2003. – 304 p.
1. Аполлова, М. А. Грамматические трудности перевода. – Москва: «Международные отношения», 1977. – С. 89-95.
2. Бархударов, Л. С. Язык и перевод (вопросы общей и частной теории перевода). – М.: Наука, 2000. – С. 53-68.
3. Бондарко, A. B. К определению понятия «залоговость». Активность и пассивность / А. В. Бондарко // Теория функциональной грамматики: Персональность. Залоговость. – СПб., 1991. – С. 125-141.
4. Бондарко, A. B. К теории поля в грамматике залог и залоговость (на материале русского языка)/ А.В.Бондарко // Вопросы языкознания. – 1972. – №3. с.20-35.
5. Бондарко, А. В. Полевые структуры в системе функциональной грамматики / А.В. Бондарко // Проблемы функциональной грамматики: полевые структуры. – СПб.: Наука, 2005. – С. 12–28
6. Бондарко, А. В. Теория морфологических категорий / отв. ред. Д. Кацнельсон. – Л.: Наука, 1976. – С. 63-70.
7. Василенко, Т. И. Опыт сопоставительного анализа английских и русских пассивных конструкций в связи с коммуникативным членением предложения / Т. И. Василенко // Вестник Киев, ун-та. Романо-германская филология, 1978, вып. 12. – С.21-24.
8. Вердиева, З. Н. Семантические поля в современном английском языке/ З. Н. Вердиева. – М.: Высшая школа, 1986. – 120с.
9. Виноградов, В. С. Введение в переводоведение / В. С. Виноградов. – М.: Издательство института общего среднего образования РАО, 2014. – С. 198.
10. Воронцова, Г. Н. Очерки по грамматике английского языка. – М.: Изд-во лит. на иностр. языке, 1960. – 77 с.
11. Гальперин, И. Р. Стилистика английского языка. – М.: Высшая школа, 1981. – 251 с.
12. Губанищева, О. Г. Контекстуальная обусловленность частичного залогового значения пассивности, передаваемого неопределенным (простым) герундием: на примере английского языка / О. Г. Губанищева // Аспирантский сборник НГПУ. Новосибирск, 2001. – С.95-104.
13. Гуревич, В. В. Теоретическая грамматика английского языка. Сравнительная типология английского и русского языков: Учебное пособие// 2-е изд. – М.: Флинта: Наука, 2004. – 168 с.
14. Дубинко, С. А.; Торжок А. Г. // Теория и практика перевода – английский язык (для студентов экономических специальностей). – Минск: БГУ, 2003. – С. 28-32.
15. Есперсен, О. Философия грамматики. – М.: Иностранная литература, 1958. – С. 58-65.
16. Жигадло, В. Н. Современный английский язык. теоретический курс грамматики. – М.: Издательство литературы на иностранных языках, 1956. – С. 35-40.
17. Ильиш, Б. А. Современный английский язык. – М.: Изд-во лит. на иностр. яз.,1948. – С. 200-250.
18. Ильиш, Б. А. Строй современного английского языка. – Л.: Просвещение, 1971. – 365 с.
19. Казакова, Т. А. Практические основы перевода / Т. А. Казакова. – СПб: Изд-во Союз, 2014. – С. 243.
20. Казенин, К.И.; Тестелец, Я.Г. Исследование синтаксических ограничений в генеративной грамматике. // Фундаментальные направления современной американской лингвистики. – М., 1997. – С. 58–110.
21. Клименко, А. В. // Перевод конструкций в пассивном залоге [site]. – URL: philosoft/_subsites/tcportal/perevod/tr02_1.html (дата обращения 19.01.2024).
22. Клименко, А.В. Ремесло перевода. Практический курс. – М.: АСТ: Восток-Запад, 2007. – 636 с.
23. Княжева, Е. А. Оценка качества перевода: проблемы теории и практики // Вестник ВГУ. Серия: Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2010. – №2. – С.190–195.
24. Колесникова, И. Л.; Долгина, О. А. Англо-русский терминологический справочник по методике преподавания иностранных языков: справочное пособие. – М.: Дрофа, 2008. – 431 с.
25. Комиссаров, В. Н. Теория перевода (лингвистические аспекты): Учеб. для ин-тов и фак. иностр. яз. / В. Н. Комиссаров. – М.: Высшая школа, 1990. – С. 112-117.
26. Копров, В. Ю. Опыт типологии простого предложения с точки зрения категории залога и залоговости / В.Ю. Копров // Простое предложение: научный анализ и преподавание в школе и вузе. – Воронеж, 1990. – 154 с.
27. Куримович, Е. Деривация лексическая и деривация синтаксическая. – Очерки по лингвистике. – М.: 1962. – с.22-25.
28. Лайонз, Дж. Введение в теоретическую лингвистику/Пер. с англ. М.: Прогресс, 1978. – 542 с.
29. Латышев, Л. К. Технология перевода / Л. К. Латышев. – М.: НВИ-Тезаурус, 2013. – С.1153-1158.
30. Лейкина, Б. М. К проблеме соотношения залога и коммуникативного членения/ Б. М. Лейкина // Проблемы теории грамматического залога. – Л.: Наука, Ленингр.отд-ние, 1978. – С. 129-137.
31. Левицкий, Ю.А. Пассив в системе глагольных форм // Проблемы теории грамматического залога. Л.: Наука, 1978. С. 226–229.
32. Медведева, Л. М. Номинативы пассивного значения в современном английском языке/ Л. М. Медведева // Номинализация в современном английском языке. Киев, 1982. – С. 121-153.
33. Медведева, Л. М. Части речи и залог (на материале английского языка)/ Л. М.Медведева. – Киев: Вища школа, 1983. – 118с.
34. Миньяр-Белоручев, Р. К. Теория и методы перевода / Р. К. Миньяр- Белоручев. – М.: Московский Лицей, 1996. – С. 90-92.
35. Мухин, А. М. О грамматической категории залога в современном английском языке (в связи с проблемой уровней языка)/ А. М.Мухин // Научные доклады высшей школы. – Филологические науки, №3, 1973. – С.69-73.
36. Новицкая, И. В.; Монгуш, А. О. Эквивалентность перевода как исследовательская проблема. – 2017. – №10. – С.23–26.
37. Николаева, Т. М. Актуальное членение – категория грамматики текста // Вопросы языкознания. – 1972. – № 2. – С. 48–54.
38. Нуриев, В. А. Адекватность перевода как лингвистическая проблема // Вестник Воронежского государственного университета. Серия «Лингвистика и межкультурная коммуникация». – 2003. – № 1. – С. 80-87.
39. Овсянико-Куликовский, Д. H. Синтаксис русского языка. Спб.: 1912, с. – 298.
40. Падучева, Е. В. О семантике синтаксиса. – М.: Наука, 1974. – С. 41-43.
41. Перцова, Н. В. О грамматических категориях английского языка/ Н. В.Перцова. – М., 1976. – 61с.
42. Перцов, Н.В. Возвратные страдательные формы русского глагола в связи с проблемой существования в морфологии // Вопр. языкознания. 2003. – № 4. с. – 41-50.
43. Пешковский, А. М. Русский синтаксис в научном освещении. – М.: Языки славянской культуры, 2001. – 510 с.
44. Полубоярова, М. В. Анализ базовых категорий перевода. Адекватность и зквивалентность // Язык и текст: структура, дискурс, перевод. – 2015. – С. 290– 295.
45. Резников, А. Л. Новоанглийский пассив (функционально-грамматическое исследование). – Ленинград, 1984. – С. 104.
46. Рецкер, Я. И. Пособие по переводу с английского на русский. – Л., 1973. – С. 120-121.
47. Рецкер, Я. И. Пособие по переводу с английского языка на русский. – М.: Просвещение, 1982. – 84 с.
48. Серов, Н. П. Теория и практика перевода / Н. П. Серов, А. Б. Шевнин. – Элиста: Изд-во Калмыц. гос. Ун-та, 1979. – С. 93- 96.
49. Сильницкий, Г. Г. Глагольная валентность и залог/ Г. Г.Сильницкий // Типология пассивных конструкций. Диатезы и залоги. – Л., 1974. – С.54-73.
50. Смирницкий, А. И. Синтаксис английского языка. – М.: URSS: Издательство ЛКИ, 2007. – С. 23-27.
51. Сосунова, Г. А. Семантико-синтаксическая характеристика пассивных конструкций с агентивным дополнением (на материале таможенного дискурса // Филологические науки. Вопросы теории и практики. – Тамбов: Грамота, 2014. – № 1 (31): в 2-х ч. – Ч. II. – C. 182-186.
52. Стародубцева, Л. В. Средний и возвратный залоги в грамматике современного английского языка / Л. В. Стародубцева, Т. Д. Дьяченко // Сборник материалов 3-й международной науч.- практ. конф. – Махачкала, 2013. – С. 127 – 129.
53. Теньер, Л. Основы структурного синтаксиса. – М.: Прогресс, 1988. – С. 78-82.
54. Уайльд, О. Портрет Дориана Грея. Перевод М. Ликиардопуло. – Проспект: 2021. – 256 с.
55. Филлмор, Ч. Дело о падеже // Зарубежная лингвистика. М.: Прогресс, 1999. – Вып. 3. – С. 127–258.
56. Храковский, В. С. Концепция диатез и залогов (исходные гипотезы – испытание временем) // 40 лет Санкт-Петербургской типологической школе. – СПб., 2004. – 120 с.
57. Холодович, А. А. Проблемы грамматическое теории. – Л., 1979. – С. 26-31.
58. Хомский, Н. Картезианская лингвистика. – М.: Эдиториал URSS, 2018. – С. 15-25.
59. Чейф, У. Значение и структура языка. – М.: Прогресс, 1975. – С. 100-105.
60. Шахматов, А. А. Синтаксис русского языка/ Вступ. статья д-ра филол. наук. проф. Е. В. Клобукова; редакция и комментарии проф. Е. С. Истриной. 3-е изд. – М.: Эдиториал УРСС, 2001. – 624 с.
61. Шмелева, Т. С. О понятиях «симметрия» и «ассиметрия» в языке. – М., 2009. – С. 226-230.
62. Яшина, Н. К. Учебное пособие по письменному переводу. – Владимир: Изд-во ВлГУ, 2016. – 152 с.
63. Curme, G. A Grammar of the English Language. – v. III, Syntax, Boston, 1931.
64. Haspelmath, Martin, Matthew S. Dryer, David Gil and Bernard Comrie. The World Atlas of Language Structures. – Oxford: OUP, 2012.
65. Poutsma, H. A Grammar of Late Modern English. – P. I, Groningen, 1904.
66. Wilde, O. The picture of Dorian Gray. – Penguin Classics: 2003. – 304 p.