Осмысление структуры сложно-сочиненного и сложно-подчиненного предложения в английском языке.
Заказать уникальную курсовую работу- 25 25 страниц
- 20 + 20 источников
- Добавлена 26.04.2024
- Содержание
- Часть работы
- Список литературы
Введение 2
Глава 1. Определение речевого аппарата в стилистике 4
1.1. Понятие речевого аппарата 4
1.2. Особенности речевого аппарата 5
Глава 2. Речь Ксении собчак в интервью: особенности и анализ 10
2.1. Лингвистический анализ речи Ксении Собчак 10
2.2. Языковая экспрессия и отражение личности в высказываниях Ксении Собчак 30
Заключение 33
Список использованной литературы 34
Приложение 35
Сложносочиненные предложения помогают передавать сложные эмоции и рассуждения персонажей, углубляя их характеристику и взаимодействие друг с другом.I couldn’t withhold giving some loose to my indignation; but Catherine angrily insisted on silence, and threatened to order me out of the kitchen, if I dared to be so presumptuous as to put in my insolent tongue(Liteka.ru, 2007: 71) -В данном предложении функция сложносочиненного предложения заключается в том, что два простых предложения объединены для передачи противоречия и конфликта между персонажами. Фрагменты "I couldn’t withhold giving some loose to my indignation" и "but Catherine angrily insisted on silence, and threatened to order me out of the kitchen, if I dared to be so presumptuous as to put in my insolent tongue" объединены в сложносочиненное предложение с помощью союзов "but" и "and".Автор объединяет в этом предложении идеи о гневе и возмущении говорящего персонажа, а также о настойчивом требовании молчания и угрозе со стороны Кэтрин. Говорящий хочет выразить свое возмущение, но Кэтрин яростно настаивает на молчании и угрожает выгнать его из кухни, если он осмелится проявить наглость и грубость.Это предложение добавляет напряженность и драматизм в рассказ, позволяя читателю лучше понять внутренние конфликты и динамику взаимоотношений между персонажами. Oh, if I were but in my own bed in the old house!(Liteka.ru, 2007: 71) -В данном предложении есть два простых предложения, объединенных в сложносочиненное. Функцией сложносочиненного предложения здесь является передача мысли или желания говорящего персонажа. Фрагменты "Oh" и "if I were but in my own bed in the old house!" объединены с помощью сочинительного союза "и" ("and").Автор объединяет в этом предложении идею тоски по дому, желание вернуться в привычное и уютное место, которое персонаж в данный момент тоскует. Соединение этих мыслей в одно сложное предложение подчеркивает эмоциональную насыщенность и важность этой мысли для персонажа.Это предложение добавляет глубину и интимность в повествование, позволяя читателю лучше понять эмоциональное состояние и внутренний мир героя. Чувство тоски, желание комфорта и уюта возвращения домой переданы в одном сложносочиненном предложении, что делает его более эмоционально насыщенным.If he had remained among the larches all night, he would have heard nothing of the stir at the Grange; unless, perhaps, he might catch the gallop of the messenger going to Gimmerton(Liteka.ru, 2007: 116) -В данном предложении есть два простых предложения, объединенных в сложносочиненное предложение. Функцией сложносочиненного предложения здесь является выражение условия и последствия, если бы персонаж остался на месте среди лип, а также дополнительного пояснения. Фрагменты "If he had remained among the larches all night, he would have heard nothing of the stir at the Grange" и "unless, perhaps, he might catch the gallop of the messenger going to Gimmerton" объединены с помощью сочинительного союза "unless".Автор объединяет в этом предложении идею того, что если бы персонаж оставался среди лиственных деревьев всю ночь, он бы не услышал ничего из того, что происходило в Гриндже. Здесь также добавляется условие о том, что возможно он услышал бы галоп посыльного идущего в Гимметон. Сочетание этих идей в одном сложносочиненном предложении демонстрирует авторское мастерство в передаче условий и возможных последствий внутри повествования.Это предложение помогает углубить понимание ситуации и деталей повествования, представляя различные сценарии и варианты развития событий. Сложносочиненное предложение подчеркивает сложность и нюансы сюжета, а также помогает окунуться читателю в атмосферу произведения, делая его более живым и реалистичным.Сложноподчиненные предложения в романе подчеркивают сложность взаимоотношений между героями, их скрытые мотивы и давние тайны, которые влияют на развитие сюжета. Они также помогают передавать внутренние конфликты, раздумья и эмоциональные переживания персонажей, делая их более реалистичными и живыми для читателя.Сложноподчиненные предложения в "Грозовом перевале" также помогают создать атмосферу таинственности, меланхолии и драматизма, что является важным элементом в романе. Они обогащают текст разнообразием стилей и приемов повествования, делая произведение более интересным и глубоким для читателя.Таким образом, сложносочиненные и сложноподчиненные предложения в романе "Грозовой перевал" играют ключевую роль в формировании сложности сюжета, внутреннего мира и межличностных отношений героев. Они обогащают текст разнообразием стилей и приемов повествования, позволяя автору передать богатство человеческих чувств, дилемм и внутренних конфликтов. Использование сложных предложений в романе обогащает его литературное значение, делая его более увлекательным и глубоким для анализа и понимания.ЗаключениеТаким образом, сложносочиненные предложения объединяют два или более простых предложения через союзы и могут выражать сочетание или альтернативу идей. Сложноподчиненные предложения включают главное и зависимое предложения, где зависимое является частью или зависит от главного предложения. В этой главе также обсуждаются различия в построении и использовании сложносочиненных и сложноподчиненных предложений.Сложносочиненные предложения помогают передать сложные отношения между персонажами в романе Эмили Бронте «Грозовой первевал», их внутренние конфликты и развитие сюжета. Сложноподчиненные предложения в романе помогают раскрыть внутренний мир героев, их эмоции, мысли и мотивы. Сложносочиненные предложения в романе "Грозовой перевал" также играют важную роль в передаче атмосферы и образов. Сочетание различных событий, мыслей и чувств в одном предложении позволяет создать более полное и цельное представление о мире произведения и об отношениях между персонажами. Это добавляет глубину и сложность тексту, делая его более увлекательным для читателя. Сложноподчиненные предложения, в свою очередь, помогают более детально раскрыть психологию персонажей и их внутренний мир. Они позволяют погрузиться в мысли, эмоции и мотивы героев, делая их более реалистичными и живыми. Благодаря сложноподчиненным предложениям читатель может лучше понять поведение персонажей и их развитие на протяжении сюжета, что сделает произведение более занимательным и захватывающим.Изучение структуры и использования сложносочиненных и сложноподчиненных предложений в английском языке и их анализ на примере романа "Грозовой перевал" позволяет лучше понять и оценить роль этих типов предложений в литературе. Сложносочиненные и сложноподчиненные предложения являются важными элементами для передачи сложных мыслей, эмоций и отношений между персонажами, а также для развития сюжета и обогащения текста произведения. Их использование способствует созданию более глубокого и многогранного литературного произведения, делая его интересным для анализа и интерпретации.Изучение сложносочиненных и сложноподчиненных предложений не только помогает лучше понять и оценить литературное произведение, но и открывает новые грани в понимании языка, его эстетики и возможностей выразительности. Осознание роли сложных предложений в литературе позволяет не только доскональнее исследовать текст, но и улучшить свои навыки в анализе и интерпретации литературных произведений.Список использованной литературыЖельвис В.И. Существуют ли в языке сочинительные и подчинительные союзы? (На материале английского языка) // Ученые записки Ленинградского государственного педагогического института. Вопросы английской филологии. -2006. - Т.226. - С.253-273.Закирова М., Боронов И. Сочинение и подчинение в структуре сложного предложения // ОИИ. 2020. №2/S. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/sochinenie-i-podchinenie-v-strukture-slozhnogo-predlozheniya (дата обращения: 26.03.2024).Зверховская Е. В., Косиченко Е. Ф. Грамматика английского языка: Теория. Практика. Учеб. пособие, 2-е изд., испр. — СПб.: БХВ-Петербург, 2014. — 304 с. Каушанская В.Л. Грамматика английского языка.-СПб.Просвещение, 2014.-318с.Котиева А.А. Различные типы сложносочиненных предложений в синтаксисе современного английского и русского языков // Вестник науки. 2019. №8 (17). URL: https://cyberleninka.ru/article/n/razlichnye-tipy-slozhnosochinyonnyh-predlozheniy-v-sintaksise-sovremennogo-angliyskogo-i-russkogo-yazykov (дата обращения: 26.03.2024).Пустовойт П. Г. Слово, стиль, образ. М., 2005.Abacharaeva D. A., Shakhemirova S. V. A problem of literary translation of E. Bronte`s novel “Wulthering heights” into russian // International journal of professional science. 2020. №11. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/a-problem-of-literary-translation-of-e-bronte-s-novel-wulthering-heights-into-russian (дата обращения: 26.03.2024).Alexander L. С English Grammar Practice for Intermediate Students. — Longman Group UK Limited, 1990. Andres F., Marchini D., Stotz D. Ready for English. Student's Book 1. Klett und Balmer Verlag, Zug, 1993.Harper K. Grammar One. Teacher's Book. — Oxford University Press, 1992Hewings M. Advanced Grammar in Use. A self-study reference and practice book for advanced learners of English. — Cambridge University Press, 1999.Hutchinson T. Project English 3. Student's Book. -Oxford University Press, 1987.Liteka.ru. Wulthering heights. Режим доступа:https://liteka.ru/english/library/110-wuthering-heights#1(дата обращения: 26.03.2024). Molinsky S. J., Bliss B. Side by Side. Activity Work book 1A, IB. — Prentice Hall Regents, Englewood ClilTs, New Jersey, 1983.Molinsky S. J., Bliss B. Side by Side. Act i vi ty Workbook 2A, 2B. — Prentice Hall Regents, Knglewoml Cliffs, New Jersey, 1983. Molinsky S. J.. Bliss B. Side by Side. English Through Guided Conversations 1A, IB. — Prentice Hall Regents, Englewood Cliffs, New Jersey, 1983. Molinsky S.J., Bliss B.Sidehy Side. English Through Guided Conversations 2A, 2B. — Prentice Thill Kegeut.:», Englewood Cliffs, New Jersey, 1983.NesfieldC.H. Manual of English Grammar and Composition,!. New York, 1954, - 423 p.The Oxford Russian Dictionary. English-Russian. — Oxford-Moscow, 1999.Özakın D. «Женская готика» как отражание феминистского движения в мировой литературе // Külliye. 2021. №2. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/zhenskaya-gotika-kak-otrazhenie-feministskogo-dvizheniya-v-mirovoy-literature (дата обращения: 26.03.2024).ПриложениеРисунок 1 - изображение Эмили Бронте (1818-1848 гг.)Рисунок 2 - первое издание «Грозового перевела» на английском языкеРисунок 3 - одно из современных изданий романа на языке оригинала
1. Жельвис В.И. Существуют ли в языке сочинительные и подчинительные союзы? (На материале английского языка) // Ученые записки Ленинградского государственного педагогического института. Вопросы английской филологии. -2006. - Т.226. - С.253-273.
2. Закирова М., Боронов И. Сочинение и подчинение в структуре сложного предложения // ОИИ. 2020. №2/S. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/sochinenie-i-podchinenie-v-strukture-slozhnogo-predlozheniya (дата обращения: 26.03.2024).
3. Зверховская Е. В., Косиченко Е. Ф. Грамматика английского языка: Теория. Практика. Учеб. пособие, 2-е изд., испр. — СПб.: БХВ-Петербург, 2014. — 304 с.
4. Каушанская В.Л. Грамматика английского языка.-СПб. Просвещение, 2014.-318с.
5. Котиева А.А. Различные типы сложносочиненных предложений в синтаксисе современного английского и русского языков // Вестник науки. 2019. №8 (17). URL: https://cyberleninka.ru/article/n/razlichnye-tipy-slozhnosochinyonnyh-predlozheniy-v-sintaksise-sovremennogo-angliyskogo-i-russkogo-yazykov (дата обращения: 26.03.2024).
6. Пустовойт П. Г. Слово, стиль, образ. М., 2005.
7. Abacharaeva D. A., Shakhemirova S. V. A problem of literary translation of E. Bronte`s novel “Wulthering heights” into russian // International journal of professional science. 2020. №11. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/a-problem-of-literary-translation-of-e-bronte-s-novel-wulthering-heights-into-russian (дата обращения: 26.03.2024).
8. Alexander L. С English Grammar Practice for Intermediate Students. — Longman Group UK Limited, 1990.
9. Andres F., Marchini D., Stotz D. Ready for English. Student's Book 1. Klett und Balmer Verlag, Zug, 1993.
10. Harper K. Grammar One. Teacher's Book. — Oxford University Press, 1992
11. Hewings M. Advanced Grammar in Use. A self-study reference and practice book for advanced learners of English. — Cambridge University Press, 1999.
12. Hutchinson T. Project English 3. Student's Book. -Oxford University Press, 1987.
13. Liteka.ru. Wulthering heights. Режим доступа: https://liteka.ru/english/library/110-wuthering-heights#1 (дата обращения: 26.03.2024).
14. Molinsky S. J., Bliss B. Side by Side. Activity Work book 1A, IB. — Prentice Hall Regents, Englewood ClilTs, New Jersey, 1983.
15. Molinsky S. J., Bliss B. Side by Side. Act i vi ty Workbook 2A, 2B. — Prentice Hall Regents, Knglewoml Cliffs, New Jersey, 1983.
16. Molinsky S. J.. Bliss B. Side by Side. English Through Guided Conversations 1A, IB. — Prentice Hall Regents, Englewood Cliffs, New Jersey, 1983.
17. Molinsky S.J., Bliss B.Sidehy Side. English Through Guided Conversations 2A, 2B. — Prentice Thill Kegeut.:», Englewood Cliffs, New Jersey, 1983.
18. Nesfield C.H. Manual of English Grammar and Composition,!. New York, 1954, - 423 p.
19. The Oxford Russian Dictionary. English-Russian. — Oxford-Moscow, 1999.
20. Özakın D. «Женская готика» как отражание феминистского движения в мировой литературе // Külliye. 2021. №2. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/zhenskaya-gotika-kak-otrazhenie-feministskogo-dvizheniya-v-mirovoy-literature (дата обращения: 26.03.2024).