Лексико-стилистические особенности передачи эмоций в произведении Роальда Даля
Заказать уникальную курсовую работу- 31 31 страница
- 20 + 20 источников
- Добавлена 28.04.2024
- Содержание
- Часть работы
- Список литературы
Глава 1 Лексико-стилистические приемы передачи эмоций в литературе.. 5
1.1 Эмоциональная глубина лексико-стилистических приемов в литературе 5
1.2 Эмоциональная окраска через выбор лексики и грамматических конструкций 7
Глава 2 Эмоциональная глубина в лексико-стилистических особенностях детских персонажей в произведениИ Роальда Даля 11
2.1 Лексико-стилистические приемы передачи страха и ужаса в произведении Роальда Даля «Чарли и шоколадная фабрика» 11
2.2 Лексико-стилистические приемы передачи грусти и радости в произведении Роальда Даля «Чарли и шоколадная фабрика» 17
2.3 Лексико-стилистические приемы передачи восторга в произведении Роальда Даля «Чарли и шоколадная фабрика» 22
Заключение 28
Список литературы 29
" "But I want an Oompa-Loompa!' screamed Veruca.", "'Now, now, my pet!' her father said to her") помогают передать дочернюю привязанность и желание удовлетворить капризы детей, что вызывает взаимное чувство радости и грусти у персонажей.4. Фразы типа "please be patient" и "I'll see you have one before the day is out" используются для передачи обещаний и надежды, создавая эмоциональную атмосферу радости и возбуждения у детей ожидающих свои желания исполненными.5. Героическое желание детей выразить свои желания ("I want to take it home with me!" "Get me an Oompa-Loompa right away!") помогает передать их наивную веру в исполнение желаний и чувство радости от возможности получить желаемое.Эти лексико-стилистические приемы помогают передать детскую грусть, радость и настойчивость персонажей, создавая эмоциональную атмосферу и помогая читателям воспринять эмоции и чувства героев и сопереживать им.2.3 Лексико-стилистические приемы передачи восторга в произведении Роальда Даля «Чарли и шоколадная фабрика»Теперь рассмотрим подробнее лексико-стилистические приемы в передаче детского восторга:Начнем с отрывка из 15 главы книги: «Everybody stopped picking buttercups and stared across the river.'She's right, Grandpa!' cried Charlie. 'It is a little man! Can you see him?''I see him, Charlie!' said Grandpa Joe excitedly.And now everybody started shouting at once.'There's two of them!''My gosh, so there is!''There's more than two! There's one, two, three, four, five!''What are they doing?''Where do they come from?''Who are they?'Children and parents alike rushed down to the edge of the river to get a closerlook.'Aren't they fantastic!''No higher than my knee!''Look at their funny long hair!» [20, c. 55].В данном отрывке из "Чарли и шоколадной фабрики" Роальда Даля, лексико-стилистические приемы, используемые для передачи детского восторга, включают в себя следующее:1. В данном отрывке использован комментарий Чарли и его деда, который восхищается видением маленьких существ - "She's right, Grandpa!' cried Charlie. 'It is a little man! Can you see him?' 'I see him, Charlie!' said Grandpa Joe excitedly." Это помогает передать детский восторг и удивление перед невиданной картиной.2. Фразы типа "And now everybody started shouting at once" и "Children and parents alike rushed down to the edge of the river to get a closer look" используются для передачи общего восторга и заинтересованности всех присутствующих. Это создает атмосферу общего удивления и радости перед неожиданным и интересным явлением.3. Фразы типа "Aren't they fantastic!" и "No higher than my knee!" передают положительные эмоции и удивление от встречи с новыми существами. Они позволяют передать детский восторг и восторг взрослых в лицо необычной и удивительной картине.4. Описание внешности существ - "Look at their funny long hair!" - используется для создания образа и передачи детского восхищения невиданным и необычным чертам новых существ. Эти лексико-стилистические приемы помогают передать детский восторг и удивление встрече с неожиданным и удивительным, создавая атмосферу радости и удовлетворения у персонажей и читателей.Теперь перейдем к отрывку из 18 главы: «Then Mr Wonka filled a second mug and gave it to Grandpa Joe. 'You, too,' hesaid. 'You look like a skeleton! What's the matter? Hasn't there been anything to eat in your house lately?''Not much,' said Grandpa Joe.Charlie put the mug to his lips, and as the rich warm creamy chocolate ran down his throat into his empty tummy, his whole body from head to toe began to tingle with pleasure, and a feeling of intense happiness spread over him.'You like it?' asked Mr Wonka.'Oh, it's wonderful!' Charlie said.'The creamiest loveliest chocolate I've ever tasted!' said Grandpa Joe, smackinghis lips.'That's because it's been mixed by waterfall,' Mr Wonka told him» [20, c. 50].В данном отрывке из "Чарли и шоколадной фабрики" Роальда Даля, лексико-стилистические приемы, используемые для передачи детского восторга, включают в себя следующее:1. Использование выражений типа "What's the matter? Hasn't there been anything to eat in your house lately?" и "Not much," - передает небольшую трагичность ситуации, что помогает вызвать сострадание к персонажам и чувство радости при получении неожиданного угощения.2. Описание внутренних ощущений Чарли после пробы шоколада - "his whole body from head to toe began to tingle with pleasure, and a feeling of intense happiness spread over him" - помогает передать детский восторг и удовольствие от вкуса, что подчеркивает важность этого момента для героя.3. Фразы типа "Oh, it's wonderful!" и "The creamiest loveliest chocolate I've ever tasted!" повторяются как отрывки, чтобы подчеркнуть эмоциональную реакцию Чарли и деда Джо на вкус шоколада. Они передают абсолютное восхищение и удовольствие при испытании чего-то нового и удивительного.4. Описание процесса смешивания шоколада - "That's because it's been mixed by waterfall" - используется для добавления загадочности и волшебства в сцену, что создает атмосферу детского восторга и восхищения перед необычными способами создания чего-то вкусного. Эти лексико-стилистические приемы помогают передать детский восторг и радость при встрече с чем-то особенным и необычным, создавая положительные эмоции у персонажей и читателей.Теперь перейдем к отрывку из 20 главы: «The children and their parents stared at the little grey strip lying in the drawer.'You mean that's all?' said Mike Teavee, disgusted.'That's all,' answered Mr Wonka, gazing proudly at the result. 'Don't you knowwhat it is?'There was a pause. Then suddenly, Violet Beauregarde, the silly gum-chewinggirl, let out a yell of excitement. 'By gum, it's gum!' she shrieked. 'It's a stick ofchewing-gum!''Right you are!' cried Mr Wonka, slapping Violet hard on the back. 'It's a stick of gum! It's a stick of the most amazing and fabulous and sensational gum in the world!» [20, c. 55].В данном отрывке из "Чарли и шоколадной фабрики" Роальда Даля, лексико-стилистические приемы, используемые для передачи детского восторга, включают в себя следующее:1. Использование диалогов между персонажами - "You mean that's all?" и "By gum, it's gum!" - помогает передать недоумение и волнение детей при виде нечто нового и неожиданного. Эмоциональные реакции персонажей ярко выражены, что помогает передать их детский восторг.2. Описание реакции Вайолет Боурегард - "let out a yell of excitement" и "shrieked" - подчеркивает ее восторг и эмоциональную реакцию на открытие того, что это жвачка. Использование таких сильных глаголов как "let out" и "shrieked" помогает передать эмоциональную насыщенность сцены.3. Фразы типа "It's a stick of the most amazing and fabulous and sensational gum in the world!" используются для передачи восторга Мистера Вонки по поводу этого удивительного открытия. Повторение формулировок с усилительными прилагательными усиливает впечатление и делает удивление и восторг еще более яркими.4. Выражения типа "gazing proudly" и "crying Mr Wonka, slapping Violet hard on the back" добавляют эмоционального оттенка в сцену, передавая гордость и радость Мистера Вонки от открытия этого особенного продукта и его энтузиазма, который передается на детей.Все эти лексико-стилистические приемы помогают передать детский восторг, изумление и радость на фоне неожиданного открытия, делая сцену более живой и эмоционально насыщенной.Таким образом, лексико-стилистические приемы передачи страха и ужаса в произведении "Чарли и шоколадная фабрика" Роальда Даля включают использование таких выразительных средств, как:- Использование слов, выражающих ужас и страх, например, "terrified", "frightened", "horror", "shriek", "terror", помогает создать атмосферу напряжения и страха.- Описание темных, мрачных мест и ситуаций, использование прилагательных и существительных, связанных с опасностью и угрозой, помогает создать атмосферу, наполненную страхом и неопределенностью.- Использование диалогов между персонажами, выражающих их беспокойство и панику, а также внутренних монологов, где персонажи рассказывают о своих страхах и внутренних конфликтах, помогает передать читателям чувство страха и ужаса.- Описание ужасных существ, монстров или событий, например, "the squirrels grabbing Veruca Salt", "the tunnel of terror", помогает создать неприятное впечатление и распространить атмосферу страха на читателей. Лексико-стилистические приемы передачи грусти и радости в произведении "Чарли и шоколадная фабрика" Роальда Даля включают использование следующих приемов:- Использование эмоционально окрашенных слов и выражений, таких как "sadness", "tears", "unhappiness" для передачи грусти, и "joy", "happiness", "excitement" для передачи радости и восторга.- Описание внутренних состояний персонажей, их реакций и эмоций, позволяет читателям понять и воспринять их чувства грусти или радости.- Использование контрастных сцен и событий, где на фоне печальных или трагических событий возникают моменты счастья и восторга, помогает выделить и подчеркнуть эти эмоции.- Диалоги и монологи персонажей, где они высказывают свои эмоции и переживания, являются одним из способов передачи грусти и радости в тексте.Можно сделать вывод о том, что Роальд Даль мастерски использует лексико-стилистические приемы для передачи различных эмоций, включая страх, ужас, грусть, радость и восторг. За счет подбора выразительных слов, описания внутренних состояний персонажей и контрастных событий, он создает атмосферу, которая ярко передает чувства и эмоции персонажей, а также вызывает отклик у читателей. Подчеркивая их эмоциональные состояния, Даль создает динамичное и захватывающее прочтение, где читатели переживают с персонажами каждую радостную победу и волнующее испытание.ЗаключениеГлава 1 представляет собой анализ специфики языка и стиля, используемых авторами для передачи эмоций в литературных произведениях. Важность эмоционального заряда в тексте заключается в том, что он позволяет читателям более глубоко погрузиться в произведение, пережить с героями их радости, грусть, страх или восторг. Лексико-стилистические приемы играют ключевую роль в создании атмосферы текста и передаче эмоций, таких как выбор слов, описание внутренних переживаний персонажей, использование диалогов и монологов.Глава 2 рассматривает специфику создания детских персонажей в произведениях известного автора. Роальд Даль известен своим умением передать сложность внутреннего мира детей, их эмоциональные переживания и взаимоотношения с окружающим миром. В произведениях Даля дети представлены не только как ребята, которые радуются шоколаду и игрушкам, но и как личности, испытывающие глубокие чувства и эмоции, такие как страх, грусть, радость и восторг. Лексико-стилистические приемы, используемые автором, помогают читателям почувствовать и понять эти эмоции через глаза детей и их поведение.В заключении можно сказать, что эмоциональная глубина и передача эмоций в литературе играют важную роль в создании атмосферы текста и вовлечении читателя. Роальд Даль уникальным образом передает эмоции через лексико-стилистические приемы и создает ярких и запоминающихся детских персонажей, оставляя у читателей глубокий эмоциональный след. Его произведения не только развлекают, но и помогают детям и взрослым понять и выразить свои чувства и эмоции.Список литературыБорисова Е.Б. Художественный образ в британской литературе ХХ века: типология, лингвопоэтика, перевод. Диссертация ... доктора филологических наук. Самара, 2010.Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Язык и культура. - М.: Высшая школа, 1983. - 315с.Викторова Н.А. Английская литературная сказка эпохи постмодернизма. Автореферат диссертации ... кандидата филологических наук. Казань, 2011.Гальперин И.Р. Проблемы лингвостилистики // Новое в зарубежной лингвистике. – Вып.IX: Лингвостилистика. – Сост. и вступ. ст. И.Р. Гальперина. – М.: Прогресс, 1980. – С. 5-34. Гальперин, И.Р. Стилистика английского языка (на английском языке) / И.Р. Гальперин. - М.: Высшая школа, 1981. - 334 с.Денисова Н.В., Кованова Е.А. Феномен языковой игры в творчестве Роальда Даля (на примере сказки «The BFG») // Филологические науки. Вопросы теории и практики. - Том 12. Выпуск 4. - С. 34-39.Кухаренко В.А. Практикум по стилистике английского языка. - М.: Флинта; Наука, 2009. - 184с.Ларин Б.А. Эстетика слова и язык писателя. – Л.: Художественная литература, 1974. – 285 с.Москвин В.П. Стилистика русского языка. Теоретический курс. Ростов-на-Дону: Феникс, 2006.Пальмова Е. А. Образы детей в произведении Роальда Даля «Чарли и шоколадная фабрика» ("CHARLIE AND THE CHOCOLATE FACTORY") // Вестник Таганрогского института имени А. П. Чехова. 2020. №1. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/obrazy-detey-v-proizvedenii-roalda-dalya-charli-i-shokoladnaya-fabrika-charlie-and-the-chocolate-factory (дата обращения: 28.03.2024).Пиотровский Р.Г. Сосуществующие фонетические системы и стилистические корреляции в молдавском языке. – В кн.: Проблемы структурной лингвистики. 1962, № 1, с. 92-99. Ростова М.Л., Бахор Т.А. Изучение сказок Роальда Даля в школе: страноведческий и лингвокультуроведческий аспект / М.Л. Ростова, Т.А. Бахор [Электронный ресурс]. - Режим доступа https://www.elibrary.ru/download/elibrary_35688908_12718789.pdf (Дата обращения 26.03.2024).Самохина (Дмитренко) В.А. Функционально – коммуникативная стилистика текста: проблемы и пути решения. – Х.: Константа, 2006 (б). - № 725. – С.125-129.Скребнев Ю.М. Очерк теории стилистики. Горький: ГГПИИЯ им. Н.А. Добролюбова, 1975.Смирницкий А.И. Лексикология английского языка. – М.: Библиотека филолога. 1956. – 259 с.Солганик Г.Я. Стилистика текста. - М.: Флинта, Наука, 2003.- 256 с. Хартунг В. Ю. Гипербола в англоязычной авторской сказке как одно из средств создания образа персонажа (на материале сказки Р. Даля «Чарли и шоколадная фабрика») // МНКО. 2021. №4 (89). URL: https://cyberleninka.ru/article/n/giperbola-v-angloyazychnoy-avtorskoy-skazke-kak-odno-iz-sredstv-sozdaniya-obraza-personazha-na-materiale-skazki-r-dalya-charli-na (дата обращения: 28.03.2024).Kenyon J.S. Cultural Levels and Functional Varieties of English. – In: Readings in Applied English Linguistics. New York, 1958, p. 215-220. Ritter Joshua R. Recovering Hyperbole: Re-Imagining the Limits of Rhetoric for an Age of Excess: Dissertation. Available at: https://scholarworks.gsu.edu/communication_diss/22/Roald Dahl. "Charlie and the Chocolate Factory". Режим доступа: https://englishfox.ru/wp-content/uploads/2017/08/Charlie-factory.pdf (дата обращения: 28.03.2024).
2.Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Язык и культура. - М.: Высшая школа, 1983. - 315с.
3.Викторова Н.А. Английская литературная сказка эпохи постмодернизма. Автореферат диссертации ... кандидата филологических наук. Казань, 2011.
4.Гальперин И.Р. Проблемы лингвостилистики // Новое в зарубежной лингвистике. – Вып.IX: Лингвостилистика. – Сост. и вступ. ст. И.Р. Гальперина. – М.: Прогресс, 1980. – С. 5-34.
5. Гальперин, И.Р. Стилистика английского языка (на английском языке) / И.Р. Гальперин. - М.: Высшая школа, 1981. - 334 с.
6.Денисова Н.В., Кованова Е.А. Феномен языковой игры в творчестве Роальда Даля (на примере сказки «The BFG») // Филологические науки. Вопросы теории и практики. - Том 12. Выпуск 4. - С. 34-39.
7.Кухаренко В.А. Практикум по стилистике английского языка. - М.: Флинта; Наука, 2009. - 184с.
8.Ларин Б.А. Эстетика слова и язык писателя. – Л.: Художественная литература, 1974. – 285 с.
9.Москвин В.П. Стилистика русского языка. Теоретический курс. Ростов-на-Дону: Феникс, 2006.
10.Пальмова Е. А. Образы детей в произведении Роальда Даля «Чарли и шоколадная фабрика» ("CHARLIE AND THE CHOCOLATE FACTORY") // Вестник Таганрогского института имени А. П. Чехова. 2020. №1. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/obrazy-detey-v-proizvedenii-roalda-dalya-charli-i-shokoladnaya-fabrika-charlie-and-the-chocolate-factory (дата обращения: 28.03.2024).
11.Пиотровский Р.Г. Сосуществующие фонетические системы и стилистические корреляции в молдавском языке. – В кн.: Проблемы структурной лингвистики. 1962, № 1, с. 92-99.
12. Ростова М.Л., Бахор Т.А. Изучение сказок Роальда Даля в школе: страноведческий и лингвокультуроведческий аспект / М.Л. Ростова, Т.А. Бахор [Электронный ресурс]. - Режим доступа https://www.elibrary.ru/download/elibrary_35688908_12718789.pdf (Дата обращения 26.03.2024).
13.Самохина (Дмитренко) В.А. Функционально – коммуникативная стилистика текста: проблемы и пути решения. – Х.: Константа, 2006 (б). - № 725. – С.125-129.
14.Скребнев Ю.М. Очерк теории стилистики. Горький: ГГПИИЯ им. Н.А. Добролюбова, 1975.
15.Смирницкий А.И. Лексикология английского языка. – М.: Библиотека филолога. 1956. – 259 с.
16.Солганик Г.Я. Стилистика текста. - М.: Флинта, Наука, 2003.- 256 с.
17. Хартунг В. Ю. Гипербола в англоязычной авторской сказке как одно из средств создания образа персонажа (на материале сказки Р. Даля «Чарли и шоколадная фабрика») // МНКО. 2021. №4 (89). URL: https://cyberleninka.ru/article/n/giperbola-v-angloyazychnoy-avtorskoy-skazke-kak-odno-iz-sredstv-sozdaniya-obraza-personazha-na-materiale-skazki-r-dalya-charli-na (дата обращения: 28.03.2024).
18.Kenyon J.S. Cultural Levels and Functional Varieties of English. – In: Readings in Applied English Linguistics. New York, 1958, p. 215-220.
19. Ritter Joshua R. Recovering Hyperbole: Re-Imagining the Limits of Rhetoric for an Age of Excess: Dissertation. Available at: https://scholarworks.gsu.edu/communication_diss/22/
20.Roald Dahl. "Charlie and the Chocolate Factory". Режим доступа: https://englishfox.ru/wp-content/uploads/2017/08/Charlie-factory.pdf (дата обращения: 28.03.2024).