Восточные лексические заимствования в поэмах М.Ю. Лермонтова «Кавказский пленник» и «Черкесы»
Заказать уникальную курсовую работу- 23 23 страницы
- 18 + 18 источников
- Добавлена 12.05.2024
- Содержание
- Часть работы
- Список литературы
Глава 1. Теоретические основы изучения заимствований 4
1.1. Определение понятия заимствование 4
Глава 2. Анализ восточных заимствований в русском языке (на примере произведений М. Ю. Лермонтова «Кавказский пленник» и «Черкесы») 8
2.1. Роль Кавказа в судьбе и творчестве Лермонтова 8
2.2. Анализ восточных заимствований в произведениях М. Ю. Лермонтова «Кавказский пленник» и «Черкесы» 12
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 21
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 22
Оружие украшали насечкой по кости, металлу и рогу, с глубокой гравировкой и чернью.Каждый мужчина в Чечне имел кинжал. Чеченцы очень бережно относились к оружию. Обмен или дарение кинжала, шашки символизировали дружбу и установление мира [16, c. 5].Например:На каждом лук, кинжал, колчан И шашка на ремнях наборных.Кинжал — это холодное оружие в виде обоюдоострого клинка, который сужается к концу. Шашка — это разновидность сабли, которая была распространена среди горцев и казаков. Она довольно широкая, с небольшим изгибом, гладкой и голой рукоятью. Носят шашку в кожаных ножнах, на узком ремешке через плечо, обухом вперёд (удар в ножнах). Кинжал и шашка — это не просто оружие, но и символы мужества, чести и достоинства. Обмен или дарение кинжала или шашки между воинами символизировали установление мира и дружбы. Это был знак доверия и уважения, подтверждение мирных намерений [11].Таким образом, Лермонтов через описание вооружения своих героев не только создаёт яркие образы, но и затрагивает важные аспекты культуры и традиций народов Кавказа.В следующей группе слов оснащение горца всего одна лексема – аркан. Аркан – это слово, которое объединяет в себе несколько понятий. Оно означает любую верёвку, в том числе и специальную, изготовленную из шерсти или волоса из гривы и хвоста лошади. Такая верёвка отличается прочностью и упругостью, не спутывается и не замерзает во влажном состоянии.Аркан также служит в качестве привязи для лошадей и как охотничье снаряжение с петлёй на конце для ловли животных или даже как оружие для захвата противника.Пример:Черкесы путника арканом В свои ущелья завлекут…Упоминание использования аркана в произведении М.Ю. Лермонтова «Кавказский пленник» действительно подчёркивает ловкость и умение горцев обращаться с этим инструментом. Использование аркана для ловли животных или людей демонстрирует высокую степень мастерства и сноровки, требуемых для такого действия. Это также указывает на готовность горцев использовать аркан в качестве оружия или инструмента для достижения своих целей, что является отражением их решимости и находчивости в сложных ситуациях [15].В поэме «Черкесы» М.Ю. Лермонтова используются различные восточные слова, отражающие культуру и быт народов Кавказа. Среди них можно выделить следующие:Аул – поселение, деревня у народов Кавказа.Бешмет – верхняя мужская одежда, обычно стёганая.Бурка – безрукавный плащ из войлока.Джигит – молодой человек, юноша.Калым – выкуп за невесту.Кунак – друг, приятель.Сакля – жилище горцев.Шашка – длинный клинок с изогнутым лезвием.Эти слова помогают создать яркий образ Кавказа, его культуры и традиций, а также придают произведению особый колорит.В поэмах Михаила Юрьевича Лермонтова «Кавказский пленник» и «Черкесы» широко используются восточные лексические заимствования, которые играют важную роль в создании местного колорита и передаче особенностей культуры и быта народов Кавказа. Эти заимствования включают в себя названия лиц, предметов одежды, флоры и фауны, а также наименования, связанные с религиозными текстами и обычаями.Например, в поэмах встречаются такие слова, как «абрек», «бей», «джигит», «мулла», «сакля», «аркан», «аул», «байрам», «Коран», которые помогают читателю лучше понять и почувствовать атмосферу Кавказа того времени.Использование восточных лексических заимствований в поэмах Лермонтова свидетельствует о глубоком интересе поэта к культуре и истории Кавказа, а также о его стремлении передать читателям красоту и своеобразие этого региона [14].Язык играет ключевую роль в общении и, соответственно, в передаче этнокультурной информации. В своих произведениях Михаил Юрьевич Лермонтов обогащает русский литературный язык восточными словами (экзотизмами). Он активно использует экзотизмы, внося в тексты слова тюркского, арабского и другого происхождения, не только в произведениях о Кавказе, но и в других работах. Это можно рассматривать как первый опыт лингвистического освоения лексики кавказских языков.Процесс проникновения экзотизмов в русский литературный язык живой и развивающийся. Речевое поведение Лермонтова отражает его стремление достоверно описать горскую жизнь, включая в тексты большое количество слов из кавказских языков.Произведения Лермонтова показывают путь укрепления русско-кавказских культурных связей. Он представляет глубинный конфликт между двумя культурами и возможность его мирного разрешения через освоение языков и культур, обмен культурными ценностями, языком и народной этикой.Лермонтов стремится объективно показать горскую жизнь, с интересом изображает быт горцев, раскрывает их нравы, рассказывает об их мужестве и героизме. Национальный колорит передан через реалии, характерные для изображаемых народов, что традиционно считается основным этическим определителем и этнообразующим фактором.Исследование восточных лексических заимствований в поэмах М.Ю. Лермонтова «Кавказский пленник» и «Черкесы» показывает, что поэт активно использовал ориентализмы для передачи местного колорита и особенностей культуры Кавказа. В его произведениях встречаются заимствования из персидского, турецкого, арабского, лезгинского, грузинского и других языков, что свидетельствует о глубоком интересе Лермонтова к культуре и традициям региона.Использование ориентализмов позволило Лермонтову создать яркие и точные образы, передать атмосферу и дух Кавказа. Это также способствовало более глубокому пониманию читателем особенностей жизни и быта горцев, их обычаев и традиций.Анализ показал, что ориентализмы в поэмах Лермонтова выполняют различные функции. Они могут служить средством номинации реалий, не свойственных российской действительности, средством создания местного колорита и передачи атмосферы Кавказа. Кроме того, ориентализмы могут использоваться для создания образов героев, передачи их характера и мировоззрения.Таким образом, исследование показало, что восточные лексические заимствования играют важную роль в поэмах Лермонтова, помогая ему создать яркие и запоминающиеся произведения.ЗАКЛЮЧЕНИЕТворчество М.Ю. Лермонтова, отражающее самобытность горцев, национальный колорит искусства и произведения устного народного творчества, стало источником вдохновения не только для русской литературы, но и для всего русского народа. В своих произведениях Лермонтов даёт уникальную характеристику горским народам, подробно описывая традиции и обычаи, а также взаимоотношения в полиэтнической среде.Этнолингвистический анализ произведений Лермонтова подчёркивает точность и правильность передачи информации о кавказских горцах русскому читателю. Из текстов Лермонтова можно сделать вывод, что, несмотря на военные действия, народы продолжали общаться, активно заимствуя друг у друга не только оружие, одежду, пищу и некоторые нормы межличностного общения, но и названия этих реалий.Таким образом, читающая Россия начала знакомство с Кавказом не через научные труды, а через произведения Лермонтова и других русских писателей. В своих текстах Лермонтов насыщает описания собственными наблюдениями и рассуждениями о народе, уделяя особое внимание характеристике домашнего быта и нравственного облика населения Кавказа.Лермонтов понимал, что успешная коммуникация возможна только при знании самобытного быта и нравов кавказского народа. Экзотическая лексика, широко используемая в его произведениях, выполняет различные функции: номинативную, создание внешнего портрета героя, эмоционально-оценочную и образную характеристику явлений, отражение национальной языковой специфики, эстетическую функцию и другие.СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫАндроникова И. Л. Лермонтов М. Ю. Собрание сочинений: [в 4 томах] / под ред. И. Л. Андроникова [и др.]. – Москва: Художественной литература, 1986.Баркинхоева Э. Х. Михаил Юрьевич Лермонтов. Творчество Лермонтова. Лирика Лермонтова / Э. Х. Баркинхоева // Вестник науки. – 2019. – Т. 4, № 8(17). – С. 65-67.Бородина Н. А. Экзотическая лексика в кавказских поэмах М. Ю. Лермонтова / Н. А. Бородина // Мир русского слова. - №3. – 2018. – С. 83-87.Введенская Л.А. Русское слово: факультативный курс «Лексика и фразеология русского языка (VII-VIII классы)»: пособие для учащихся / Л.А. Введенская, М.Т. Баранов. – М.: «Просвещение», 1991. – 144 с.Гусейнов Г.Р.А.К. Об ориентализме (культурологический аспект) и ориентальной лексике (дихотомия язык\речь) в поэтических произведениях М.Ю. / Г.Р.А.К. Гусейнов, А. Л. Мугумова // Вестник Дагестанского Государственного Университета. Серия 2: Гуманитарные науки. - №1. – 2023. – Стр 63-68.Ениколопов И. К. Лермонтов на Кавказе: монография / И. К. Ениколопов. – Тбилиси: Заря Востока, 1940. – 134 с. Ерусалимский К. Ю. Образы российского ориентализма (обзор) / К. Ю. Ерусалимский // Новое литературное обозрение. – №1. – 2020. – Стр 378-391. Ильина Л.А. Методологические проблемы исследования процесса лексического заимствования // Бухарева Н.Т., Тимофеев К.А. Лексика и фразеология языков народов Сибири. – Новосибирск: Изд-во «Наука», 1984. – С. 102-115.Кодзоева П. З. Развитие кавказской фабулы в поэме М. Ю, Лермонтова «Кавказский пленник»/ П. З. Кодзоева, Л. М. Гадиева //Вестник Ингушского научно-исследовательского института гуманитарных наук им. Ч. Э. Ахриева. - №1. – 2017. – Стр 57-62.Крысин Л.П. Иноязычные слова в современном русском языке / Л.П. Крысин. – М.:Наука, 1968. – 208с.Лермонтовская энциклопедия. / Советская энциклопедия: В. А. Мануйлов [и др.]. – М.: Лермонтовская энциклопедия, 1981. – 784 с. ЛонгиновМ. Н. Заметки о Лермонтове: М.Ю. Лермонтов в воспоминаниях современников: монография / М. Н. Лонгинов. – Москва: Художественная литература, 1989. – 198 с.М. Ю. Лермонтов и Чечено-Ингушетия: сборник научных статей и публикаций / ответственный редактор и составитель Б. С. Виноградов. – Грозный: Чечено-Ингушское книжное издательство, 1981. – 207 с.Новикова О. И. М.Ю. Лермонтов в зеркале двух столетий (м.Ю.Лермонтов– пророк и ясновидец) / О. И. Новикова. – Петрозаводск: Международный центр научного партнерства «Новая Наука» (ИП Ивановская Ирина Игоревна), 2020. – С. 286-296.Поташова К. А. Творчество М.Ю.Лермонтова в восприятии Н.А.Некрасова / К. А. Поташова // Ученые записки Новгородского государственного университета. – 2019. – № 2(20). – С. 15.Чуякова Н. М. Кавказ и кавказцы в творчестве М.Ю. Лермонтова / Н. М. Чуякова // Вестник науки Адыгейского республиканского института гуманитарных исследований имени Т.М. Керашева. – 2019. – № 19(43). – С. 63-66.Экзотическая лексика в произведениях русских писателей о Кавказе: Опыт словаря. / сост. и гл. ред. Ф. И. Джаубаева – Ставрополь: СГУ, 2008. – 264 с. Юхнова И. С. О некоторых тенденциях в современных интерпретациях судьбы Лермонтова / И. С. Юхнова. – CHIȘINĂU, 2020. – С. 320-326.
2.Баркинхоева Э. Х. Михаил Юрьевич Лермонтов. Творчество Лермонтова. Лирика Лермонтова / Э. Х. Баркинхоева // Вестник науки. – 2019. – Т. 4, № 8(17). – С. 65-67.
3.Бородина Н. А. Экзотическая лексика в кавказских поэмах М. Ю. Лермонтова / Н. А. Бородина // Мир русского слова. - №3. – 2018. – С. 83-87.
4.Введенская Л. А. Русское слово: факультативный курс «Лексика и фразеология русского языка (VII-VIII классы)»: пособие для учащихся / Л. А. Введенская, М. Т. Баранов. – М.: «Просвещение», 1991. – 144 с.
5.Гусейнов Г. Р. А. К. Об ориентализме (культурологический аспект) и ориентальной лексике (дихотомия язык\речь) в поэтических произведениях М. Ю. / Г. Р. А. К. Гусейнов, А. Л. Мугумова // Вестник Дагестанского Государственного Университета. Серия 2: Гуманитарные науки. - №1. – 2023. – Стр 63-68.
6.Ениколопов И. К. Лермонтов на Кавказе: монография / И. К. Ениколопов. – Тбилиси: Заря Востока, 1940. – 134 с.
7.Ерусалимский К. Ю. Образы российского ориентализма (обзор) / К. Ю. Ерусалимский // Новое литературное обозрение. – №1. – 2020. – Стр 378-391.
8.Ильина Л. А. Методологические проблемы исследования процесса лексического заимствования // Бухарева Н. Т., Тимофеев К. А. Лексика и фразеология языков народов Сибири. – Новосибирск: Изд-во «Наука», 1984. – С. 102-115.
9.Кодзоева П. З. Развитие кавказской фабулы в поэме М. Ю, Лермонтова «Кавказский пленник»/ П. З. Кодзоева, Л. М. Гадиева //Вестник Ингушского научно-исследовательского института гуманитарных наук им. Ч. Э. Ахриева. - №1. – 2017. – Стр 57-62.
10.Крысин Л. П. Иноязычные слова в современном русском языке / Л. П. Крысин. – М.: Наука, 1968. – 208 с.
11.Лермонтовская энциклопедия. / Советская энциклопедия: В. А. Мануйлов [и др.]. – М.: Лермонтовская энциклопедия, 1981. – 784 с.
12. Лонгинов М. Н. Заметки о Лермонтове: М. Ю. Лермонтов в воспоминаниях современников: монография / М. Н. Лонгинов. – Москва: Художественная литература, 1989. – 198 с.
13.М. Ю. Лермонтов и Чечено-Ингушетия: сборник научных статей и публикаций / ответственный редактор и составитель Б. С. Виноградов. – Грозный: Чечено-Ингушское книжное издательство, 1981. – 207 с.
14.Новикова О. И. М.Ю. Лермонтов в зеркале двух столетий (м.Ю.Лермонтов – пророк и ясновидец) / О. И. Новикова. – Петрозаводск: Международный центр научного партнерства «Новая Наука» (ИП Ивановская Ирина Игоревна), 2020. – С. 286-296.
15.Поташова К. А. Творчество М. Ю.Лермонтова в восприятии Н. А. Некрасова / К. А. Поташова // Ученые записки Новгородского государственного университета. – 2019. – № 2(20). – С. 15.
16.Чуякова Н. М. Кавказ и кавказцы в творчестве М.Ю. Лермонтова / Н. М. Чуякова // Вестник науки Адыгейского республиканского института гуманитарных исследований имени Т.М. Керашева. – 2019. – № 19(43). – С. 63-66.
17.Экзотическая лексика в произведениях русских писателей о Кавказе: Опыт словаря. / сост. и гл. ред. Ф. И. Джаубаева – Ставрополь: СГУ, 2008. – 264 с.
18.Юхнова И. С. О некоторых тенденциях в современных интерпретациях судьбы Лермонтова / И. С. Юхнова. – CHIȘINĂU, 2020. – С. 320-326.