Лингвистические признаки языковой игр на уровне словообразования в художественных текстах
Заказать уникальную курсовую работу- 25 25 страниц
- 21 + 21 источник
- Добавлена 29.05.2024
- Содержание
- Часть работы
- Список литературы
ГЛАВА 1 СЛОВООБРАЗОВАТЕЛЬНЫЕ ПРИЕМЫ ЯЗЫКОВОЙ ИГРЫ В ХУДОЖЕСТВЕНЫХ ТЕКСТАХ 5
1.1 Метафорическое словообразование и его роль в языковой игре 5
1.2 Ироническое словообразование и его эффекты в художественных текстах 7
1.3 Химерические образования и их воздействие на восприятие текста 8
Вывод по 1 главе 9
ГЛАВА 2 ЭФФЕКТЫ И ОСОБЕННОСТИ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ НА УРОВНЕ СЛОВООБРАЗОВАНИЯ В СКАЗКЕ Л. КЭРРОЛА «АЛИСА В СТРАНЕ ЧУДЕС» 10
2.1 Языковой стиль Л. Кэррола в сказке «Алиса в стране Чудес» 10
2.2 Особенности метафорического словообразования в сказке «Алиса в Стране Чудес» 11
2.3 Игра слов и языковые особенности сказки 15
Вывод по 2 главе 17
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 19
Список литературы 21
Например, Гусеница, которая задает вопрос "Who are you?" (Кто ты?), обладает своеобразным стилем общения, подчеркиваемым через использование иронии, игры слов и сарказма. Это делает ее персонажем интересным и загадочным, вызывая интерес читателя к ее характеру и мотивам [17].Кроме того, языковые трюки и игра слов могут использоваться в тексте для передачи эмоциональной окраски и выражения чувств персонажей. Например, в фразе "I'm very sorry, but I can't explain it, sir, because I'm not myself, you see" (Мне очень жаль, но я не могу объяснить это, сэр, потому что я не сама себя, понимаете ли), используется словоигра в сочетании "not myself" (не сама себя), что добавляет глубину и эмоциональную иронию к высказыванию.Таким образом, игра слов и языковые трюки в тексте не только делают его более оригинальным и интересным, но и помогают автору передать особенности характеров, эмоций и атмосферы произведения. Они служат эффективным средством для создания уникального стиля и оттенков в литературном произведении.Вывод по 2 главеВо второй главе сказки "Алиса в стране Чудес" Льюис Кэрролл демонстрирует свое мастерство в использовании эффектов и особенностей на уровне словообразования, что делает текст увлекательным и уникальным. В данной главе выделяются следующие особенности:1. Игра слов: Кэрролл использует игру слов и каламбуры, создавая смешные и занимательные ситуации. Например, встречаемые импровизированные слова и наличие абсурдных ситуаций добавляют тексту шутливости и оживленности.2. Новые словарные слова: Автор вводит новые слова и термины, что делает текст уникальным и загадочным. Встречаемые импровизированные слова и наличие абсурдных ситуаций добавляют тексту шутливости и оживленности.3. Использование образных выражений: Кэрролл активно использует метафоры, аллитерации, ассонансы и другие образные выражения для создания ярких и запоминающихся образов. Это помогает читателю погрузиться в мир Чудес и увидеть все события глазами героини.4. Соответствие структуры сказки: Словообразование в сказке Кэрролла соответствует общей структуре текста и сюжету, что помогает создать гармоничное и красочное произведение.Итак, во второй главе сказки "Алиса в стране Чудес" Льюис Кэрролл использовал эффекты и особенности на уровне словообразования с целью создания увлекательного и неповторимого текста, который заставляет читателя окунуться в мир фантазии, где правят чудо и непредсказуемость. Эти языковые приемы делают сказку Л. Кэрролла великолепным произведением, которое привлекает внимание и вдохновляет читателей всех возрастов.Кроме того, использование словообразования в сказке "Алиса в стране Чудес" помогает создать индивидуальный стиль автора, который отличается оригинальностью и изобретательностью. Кэрролл играет с языком, творя новые слова и выражения, что делает его текст узнаваемым и уникальным на фоне других произведений. Эти языковые эксперименты придают сказке свежесть и оригинальность, заставляя читателей возвращаться к ней снова и снова.В заключение, можно сказать, что словообразование в сказке "Алиса в стране Чудес" является важным компонентом ее художественной ценности, способствует созданию увлекательной и запоминающейся атмосферы, а также позволяет читателям погрузиться в мир фантазии и магии. Все эти особенности делают сказку Льюиса Кэрролла исключительным литературным произведением, которое продолжает восхищать читателей во все времена.Кроме того, использование словообразования в "Алисе в стране Чудес" также помогает задать тон и атмосферу произведения. Новые и уникальные слова, созданные автором, вносят элемент игры, фантазии и чудеса в текст, что отражается на общем восприятии и впечатлении от сказки. Это помогает читателям погрузиться еще глубже в мир Чудес и переживать его вместе с героями.Креативные словообразования также способствуют созданию особого, феерического образа Чудесного мира, в котором происходят удивительные события и встречаются невероятные персонажи. Благодаря такому языковому оформлению, сказка приобретает своеобразный шарм и магию, которые делают ее запоминающейся и волнующей для читателей всех возрастов. Таким образом, словообразование в "Алисе в стране Чудес" не только является средством художественного выражения, но и важным элементом создания уникальной и неповторимой атмосферы произведения.ЗАКЛЮЧЕНИЕВ первой главе мы изучали словообразовательные приемы языковой игры в художественных текстах, а во второй главе мы анализировали эффекты и особенности использования на уровне словообразования в сказке Л. Кэрролла "Алиса в Стране Чудес". Обе главы позволили нам глубже понять, каким образом авторы используют разнообразные языковые приемы и техники для создания уникальной и увлекательной литературной атмосферы.Мы увидели, что языковая игра может быть использована для создания юмора, добавления иронии и сарказма, а также для придания тексту креативности и оригинальности. Эти приемы позволяют авторам выразить свою фантазию и увлечь читателя в их мир.Анализ сказки "Алиса в Стране Чудес" показал, что Л. Кэрролл мастерски применяет игру слов и создает новые выражения, что делает его текст уникальным и увлекательным. Он использует образные выражения, метафоры и другие языковые приемы для создания живых и ярких образов персонажей, а также для формирования атмосферы удивления и загадки.В целом, изучение этих глав позволяет нам более глубоко понять значение словообразовательных приемов и их влияние на тексты художественной литературы. С помощью умелого использования языковых приемов писатели могут создать произведения, которые будут захватывать воображение читателей и оставаться в их памяти надолго.Словообразовательные приемы и языковая игра способны не только оживить текст и сделать его более увлекательным, но и передать определенные смысловые оттенки, создать атмосферу и передать чувства персонажей. Эти приемы становятся неотъемлемой частью художественной выразительности и индивидуальности каждого автора.Использование словообразования в сказке "Алиса в Стране Чудес" является прекрасным примером того, как автор может играть с языком, создавая уникальные лексические конструкции и новые значения для слов. Это помогает не только развивать фантазию читателя, но и погрузить его в мир фантастических приключений и загадок.Наше исследование подчеркивает важность творческого подхода к словообразованию в литературе и необходимость умения использовать языковые приемы для достижения заданных целей - будь то создание атмосферы сказочности или передача эмоционального состояния героя. Эти приемы делают текст живым и динамичным, позволяя читателям почувствовать себя частью истории.Таким образом, изучение словообразовательных приемов и языковой игры в художественных текстах открывает перед нами мир творческих возможностей и помогает понять, каким образом авторы создают неповторимую атмосферу и литературное произведение, которое остается в памяти читателей надолго.Список литературы1.Арзамасцева И. Н. Детская литература: учебник для студ. высш. пед. учеб. заведений. - М.: Академия, 2005. - 576 с.2.Арнольд И.В. Стилистика. Современный английский язык: учебник для вузов. М.: Флинта: Наука, 2002. 384 с.3.Боровкова Е. Р. Лингвостилистические особенности авторской сказки (на материале сказок О. Уайльда) // СИСП. 2020. №5. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/lingvostilisticheskie-osobennosti-avtorskoy-skazki-na-materiale-skazok-o-uaylda (дата обращения: 27.03.2024).4.Бурцев А. А., Семина Н. В. Английская литературная сказка конца Х1Х-начала XX века: учеб. пособие. - Якутск: 1991. - 158 с.5.Демурова Н. М. Льюис Кэрролл. - М.: Молодая гвардия, 2013. - 412 с. - ЖЗЛ. Серия биографий; вып. 1590 (1390).6.Ефимова Л. Н., Шехирева Н. А. Современные исследования философско-религиозной и художественной прозы английского писателя Клайва Стейплза Льюиса // Вестник Российского экономического университета им. Г. В. Плеханова. 2017. № 5 (95). С. 183-189.7.Ивашева В. В. Английский реалистический роман XIX века в его современном звучании.- М.: Худ. лит., 1974. - 384 с.8. Исаева Ю.М. Особенности национального характера англичан [Электронный ресурс] / Исаева Ю.М., Бариева А.Н., Коренькова О.В. // 11 -я научно-практическая конференция профессорско-преподавательского состава ВПИ (филиал) ВолгГТУ (г. Волжский, 27-28 янв. 2012 г.) : сб. матер. конф. / ВПИ (филиал) ВолгГТУ. - Волгоград, 2012. - 1 электрон. опт. диск (CD-ROM). - C. 267-269.9. Коренькова О.В. Взаимосвязанное обучение языку и культуре как основа формирования способности к межкультурной коммуникации / Коренькова О.В. // Современные гуманитарные исследования. - 2009. - № 6. - C. 157-159.10. Коренькова О.В. Межкультурная направленность современного иноязычного образования / Коренькова О.В. // Современные гуманитарные исследования. - 2009. - № 5. - C. 149-151.11. Красовская Н. В. Художественный концепт: методы и приемы исследования // Известия Саратовского университета. Серия «Филология. Журналистика». 2009. Т. 9. Вып. 4. С. 21-25.12. Кубрякова Е. С. В поисках сущности языка. Когнитивные исследования / Ин-т языкознания РАН. М.: Знак, 2012. 208 с.13. Лапшина М.Н. Стилистика современного английского языка / М. Н. Лапшина. М.: «Академия», 2013. С.271.14. Мелетинский Е.М. Избранные статьи. Воспоминания / Е. М. Мелетинский - М.: Рос. гос. гуманит. ун-т. Ин-т высш. гуманит. исслед.. 1998. С.571.15. Морозова М. Е. Понятие «сказка» в англистике и германистике // Университетские чтения — 2017. Материалы научно-методических чтений. Часть III — Пятигорск: Пятигорский государственный лингвистический университет, 2017 — С. 110—114 - Текст: непосредственный.16. Плахова О.А. Источники мифологических представлений в англоязычном сказочном дискурсе // Вектор науки ТГУ. 2017. № 1(39). С. 73-77.17. Шмакова А. В. Прозрачность и зеркальность художественного перевода литературных сказок английских писателей // Litera. 2021. №11. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/prozrachnost-i-zerkalnost-hudozhestvennogo-perevoda-literaturnyh-skazok-angliyskih-pisateley (дата обращения: 27.03.2024).18. Элбакидзе М.Т. Герои английских народных сказок и их роль в становлении национального характера англичан // Digital. 2021. №1. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/geroi-angliyskih-narodnyh-skazok-i-ih-rol-v-stanovlenii-natsionalnogo-haraktera-anglichan (дата обращения: 27.03.2024).19. Эпоева Л.В. Образные художественные средства в языке волшебной сказки // Культурная жизнь Юга России /Л. В.Эпоева. М.: Наука, 2007. С.11.20. Ястребова А. Э. Лингвостилистические особенности английских сказок // Научные междисциплинарные исследования. 2021. №5. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/lingvostilisticheskie-osobennosti-angliyskih-skazok (дата обращения: 27.03.2024).21. Eng360.ru. Alice's Adventures in Wonderland, Lewis Carroll. Режим доступа:https://eng360.ru/alices-adventures-in-wonderland (дата обращения: 27.03.2024).
2.Арнольд И.В. Стилистика. Современный английский язык: учебник для вузов. М.: Флинта: Наука, 2002. 384 с.
3.Боровкова Е. Р. Лингвостилистические особенности авторской сказки (на материале сказок О. Уайльда) // СИСП. 2020. №5. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/lingvostilisticheskie-osobennosti-avtorskoy-skazki-na-materiale-skazok-o-uaylda (дата обращения: 27.03.2024).
4.Бурцев А. А., Семина Н. В. Английская литературная сказка конца Х1Х-начала XX века: учеб. пособие. - Якутск: 1991. - 158 с.
5.Демурова Н. М. Льюис Кэрролл. - М.: Молодая гвардия, 2013. - 412 с. - ЖЗЛ. Серия биографий; вып. 1590 (1390).
6.Ефимова Л. Н., Шехирева Н. А. Современные исследования философско-религиозной и художественной прозы английского писателя Клайва Стейплза Льюиса // Вестник Российского экономического университета им. Г. В. Плеханова. 2017. № 5 (95). С. 183-189.
7.Ивашева В. В. Английский реалистический роман XIX века в его современном звучании.- М.: Худ. лит., 1974. - 384 с.
8. Исаева Ю.М. Особенности национального характера англичан [Электронный ресурс] / Исаева Ю.М., Бариева А.Н., Коренькова О.В. // 11 -я научно-практическая конференция профессорско-преподавательского состава ВПИ (филиал) ВолгГТУ (г. Волжский, 27-28 янв. 2012 г.) : сб. матер. конф. / ВПИ (филиал) ВолгГТУ. - Волгоград, 2012. - 1 электрон. опт. диск (CD-ROM). - C. 267-269.
9. Коренькова О.В. Взаимосвязанное обучение языку и культуре как основа формирования способности к межкультурной коммуникации / Коренькова О.В. // Современные гуманитарные исследования. - 2009. - № 6. - C. 157-159.
10. Коренькова О.В. Межкультурная направленность современного иноязычного образования / Коренькова О.В. // Современные гуманитарные исследования. - 2009. - № 5. - C. 149-151.
11. Красовская Н. В. Художественный концепт: методы и приемы исследования // Известия Саратовского университета. Серия «Филология. Журналистика». 2009. Т. 9. Вып. 4. С. 21-25.
12. Кубрякова Е. С. В поисках сущности языка. Когнитивные исследования / Ин-т языкознания РАН. М.: Знак, 2012. 208 с.
13. Лапшина М.Н. Стилистика современного английского языка / М. Н. Лапшина. М.: «Академия», 2013. С.271.
14. Мелетинский Е.М. Избранные статьи. Воспоминания / Е. М. Мелетинский - М.: Рос. гос. гуманит. ун-т. Ин-т высш. гуманит. исслед.. 1998. С.571.
15. Морозова М. Е. Понятие «сказка» в англистике и германистике // Университетские чтения — 2017. Материалы научно-методических чтений. Часть III — Пятигорск: Пятигорский государственный лингвистический университет, 2017 — С. 110—114 - Текст: непосредственный.
16. Плахова О.А. Источники мифологических представлений в англоязычном сказочном дискурсе // Вектор науки ТГУ. 2017. № 1(39). С. 73-77.
17. Шмакова А. В. Прозрачность и зеркальность художественного перевода литературных сказок английских писателей // Litera. 2021. №11. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/prozrachnost-i-zerkalnost-hudozhestvennogo-perevoda-literaturnyh-skazok-angliyskih-pisateley (дата обращения: 27.03.2024).
18. Элбакидзе М.Т. Герои английских народных сказок и их роль в становлении национального характера англичан // Digital. 2021. №1. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/geroi-angliyskih-narodnyh-skazok-i-ih-rol-v-stanovlenii-natsionalnogo-haraktera-anglichan (дата обращения: 27.03.2024).
19. Эпоева Л.В. Образные художественные средства в языке волшебной сказки // Культурная жизнь Юга России /Л. В.Эпоева. М.: Наука, 2007. С.11.
20. Ястребова А. Э. Лингвостилистические особенности английских сказок // Научные междисциплинарные исследования. 2021. №5. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/lingvostilisticheskie-osobennosti-angliyskih-skazok (дата обращения: 27.03.2024).
21. Eng360.ru. Alice's Adventures in Wonderland, Lewis Carroll. Режим доступа:https://eng360.ru/alices-adventures-in-wonderland (дата обращения: 27.03.2024).