Образ лисы в русской и китайской литературе (на материале фольклорных произведений)

Заказать уникальную курсовую работу
Тип работы: Курсовая работа
Предмет: Фольклор
  • 28 28 страниц
  • 23 + 23 источника
  • Добавлена 30.05.2024
1 496 руб.
  • Содержание
  • Часть работы
  • Список литературы
Оглавление
Введение 3
Глава 1. Теоретические основы исследования образа лисы 5
1.1. Исторические аспекты образа лисы 5
1.2. Лиса как объект лингвокультурологического исследования 8
Глава 2. Исследование образа лисы в русской и китайской литературе 14
2.1. Образ лисы в русской литературе 14
2.2. Образ лисы в китайской литературе 16
Заключение 25
Список использованных источников 26

Фрагмент для ознакомления

Это в свою очередь доказывает, что у образа лисы-оборотня в китайской культуре нет полноценно негативного восприятия, ведь в волшебных сказках, в которых обычно создается гипертрофированный отрицательный или положительный образ для упрощенного восприятия сюжета и персонажей, лисы представлены не только злодеями, но и позитивными героями. В сказке «Царь-удав» лисица выступает не в качестве главного антагониста, но в качестве спутника злодеев. Именно она сообщает змеям, что главный герой Лю Юн-цзюнь выучился стрелять и идет мстить за произошедшее [Китайские народные сказки, 2007, с. 132]. Истинно негативные примеры персонажей лис можно встретить в сверхъестественном романе6 «Возвышение в ранг духов» (кит. упр.《封神演义》, пиньинь. «Fēngshényǎnyì»), приписываемом Сюй Чжунлиню (кит.упр.许仲琳, пиньинь. XǔZhònglín), в котором рассказывается о времени правления последнего императора династии Шан Ди Сине (кит.упр. 帝辛, пиньинь. DìXīn) и его свержении Чжоу Уваном (кит.упр. 周武王, пиньинь. ZhōuWǔwáng), к этим вполне реальным событиям добавлены элементы мистического – духи, оборотни и даже боги. Для нашего исследования интересна фигура Да Цзи (кит.упр. 妲己, пиньинь. DáJǐ), одной из любимых наложниц императора. В романе описывается, что реальная наложница была убита и ее место заняла злобная хулицзин, которая и привела императора и династию к ее падению. Этот сюжет появляется не только в «Возвышении в ранг духов», но и других литературных произведениях7 , кроме того, вокруг Да Цзи даже оформляется культ, поклоняющийся лисам, который в последствии запрещают [Kang, 2006, с. 96]. Да Цзи, будучи хулицзин, была призвана богиней Нюйвой для свержения императора Да Синя, за обещание бессмертия она соблазнила императора, заставила его помешаться на себе и стать правителем-тираном. Позднее лису изгнал Тайгун Ван Люйшан (кит.упр. 太公望吕尚, пиньинь. TàigōngWàngLǚshàng) [Гуревич, 2009, с. 136]. В данном сюжете отражены все негативные черты, приписываемые лисам-оборотням в позднекитайской литературе.Данный образ характеризует лис как коварных и опасных существ, которые стремятся к собственному возвышению (получения бессмертия в данном случае, что являлось высшей наградой для большинства духов), не несут людям ничего хорошего и провоцируют беды и разрушения вокруг себя. Исследователь китайских лис-оборотней Алимов И.А. отмечает, что подобное изображение данного персонажа будет характерно для произведений дотанского периода в жанре 小说xiǎoshuō «сяошо» [Алимов, 1993, с. 4]. Кроме того, И. А. Алимов выводит гипотезу, что это трансформация классического сюжета женитьбы на волшебной деве в письменных источниках. В случае с хулицзин имеются свои особенности данного процесса: ее стремление выйти замуж связано лишь с желанием заполучить как можно больше внутренней энергии человека, чтобы вознестись. Что интересно, когда лиса достигает достаточной силы она становится 仙狐xiānhú «лиса из чертогов бессмертных/небожителей» «в русских переводах укрепилось название «лисафея»). Лисица, ставшая 仙狐, больше не обольщает людей и не питается их жизненной энергией, но в некоторых произведениях встречаются упоминания, что такие «небесные лисы» все равно приносят вред людям [Алимов, 1993, с. 6]. Пусть хулицзин появлялись во многих романах, но самым знаковым этот образ является для творчества ПуСунлиня. Большинство современных произведений (как книг, так и фильмов), популяризируют образ, созданный именно в его сборнике «Описание чудесного из кабинета Ляо» (кит. упр. 《聊斋志异》, пиньинь. «Liáozhāizhìyì»). Одним из названий этого произведения также считается «Биография призрачных лис» (кит. упр.《鬼狐传》, пиньинь. «Guǐhúzhuàn»), что говорит о лисах-оборотнях как ведущих персонажах во многих новеллах ПуСунлиня. Этот сборник состоит из новелл, связанныхобщей тематикой – мистической, и является не авторским произведением писателя, а умелой переработкой фольклорных произведений родной провинции автора. В каждой из историй обязательно будет дух, бес, волшебник или необычное событие, которое невозможно объяснить, если не принимать во внимание, что существует магия.В оригинале новеллы не были разделены по общности сюжетов, но на русском языке они были сгруппированы переводчиком Алексеевым В. М. в сборники по общей теме, один из них получил название «Лисьи чары», и в каждой его истории повествуется в лисах-оборотнях. Рассмотрим несколько из них. В новелле «Товарищ пьяницы» повествуется о студенте, который пил с лисом и не просил ничего взамен, за что лис помог ему разбогатеть и зажить счастливо. В этой новелле персонаж-лис ведет себя как добрый друг семьи и помогает людям, не проявляя никаких отрицательных качеств, лишь свои сверхъестественные способности по определению, какой сорт культур лучше высаживать в этом году. В новеллах «Лиса наказывает за блуд» и «Студент Го и его учитель» повествуют о лисах, которые преподают урок герою: в первом случае лиса отучила главного героя от пагубной страсти к использованию любовного зелья, во втором обучала студента тому, как правильно писать сочинения. И пусть в обоих случаях лис-оборотень действует отрицательными методами (отравление жены героя и порча написанных сочинений), но это приводит к позитивному результату и исправлению героя в рамках произведения. В новелле «Как он хватал лису и стрелял в черта» главного героя донимала лисица, которая мешала ему спать по ночам, и только после угрозы застрелить ее из лука перестала пакостить. В «Злая тетушка Ху» сюжет повторяется: в доме героя поселился дух лисы и стал мешать жить всем, кто там был, и только помощь экзорциста помогла вернуть мир и порядок в жизнь героя. В этих двух произведениях лисицы-оборотни показаны в своем классическом виде – в качестве плутов, которые всячески пакостят людям просто из-за своего зловредного характера, без какой-либо причины. В сборнике «Описание чудесного из кабинета Ляо» представлены самые разные персонажи-лисы, часть из которых была представлена в описании выше. Можно сделать вывод, что персонажи-лисы в китайской литературе (и культуре, поскольку это не просто авторское произведение. А пересказ фольклорного творчества народа) воспринимались и как помощники, и как вредители, что подтверждает Алимов И. А. в своей статье «Китайский культ лисы и «Удивительная встреча в западном Шу» Ли Сянь-Миня», приходя к мысли, что в этом отражается деление лис-оборотней на три категории в зависимости от их возраста. Такие лисицы будут отличаться по своему поведению и мотивам, что прекрасно видно в сборнике ПуСунлиня. Подводя итог, мы можем выделить следующие характерные особенности лис-оборотней в китайской культуре и литературе: 1. Чаще всего, лиса будет представлять из себя девушку-обольстительницу, которая будет пользоваться своими способностями, чтобы соблазнить человека и получить то, что она желает. 2. Несмотря на широко распространенную негативную коннотацию данного образа, лисы-оборотни часто представлены в виде помощников, которые своими действиями так или иначе наставляют положительного героя или помогают ему. 3. Образ лисы не вписывается в рамки конфуцианской морали, поэтому все его представители являются аморальными для китайцев. 4. Всех персонажей-лис можно разделить на три условные категории (по возрасту, наименованию на китайском и возрасту), и отношение к каждому образу будет разным. В китайской культуре все три образа существуют параллельно.ЗаключениеИзучение языка в отрыве от культуры невозможно, поскольку их развитие тесно связано между собой. В ходе развития лингвокультуры формируются так называемые «лингвокультурные типажи», к которым относится и «лиса-оборотень», поэтому ее образ можно оценивать при помощи методов лингвокультурного анализа. В ходе ретроспективного анализа восприятия образов лис в разных культурах, мы пришли к выводу, что оно менялось незначительно. Данный факт обусловлен многими факторами: социальными, историческими, религиозными и философскими. Сравнивая персонажей-лисов в культурах России и Китая, можно не только увидеть различия между ними, но и найти сходства, несмотря на удаленность регионов и разницу в мировосприятии представителей данных культур. Для типажа лисицы нельзя выделить одну устоявшуюся трактовку, они вариативны и, в некоторой мере, противоречат сами себе. Подобную тенденцию можно заметить не только в наши дни, но и в прошлом, если сравнивать источники и упоминания образа лисы в рамках одного и того же периода. Однако несмотря на столь вариативное восприятие данного образа, можно выделить следующие общие черты: 1. Лиса в восприятии народов разных стран является существом мистическим, и ей достаточно часто приписываются нечеловеческие свойства, начиная от невероятной красоты, которая недоступна людям, заканчивая магическими способностями. 2. Понимание данного образа двояко, одновременно оно может быть как негативным, так и положительным, и это встречается в культуре народов разных регионов по всему миру.Список использованных источниковАлимов, И. А. Бесы, лисы, духи в текстах сунского Китая / И. А. Алимов. – СПб.: Изд-во «Наука», 2008. – 284 с. – ISBN 978-5-02-025268-4. – Текст_:_ непосредственный.Афанасьев, А. Н. Поэтические воззрения славян на природу: Опыт сравнительного изучения славянских преданий и верований в связи с мифическими сказаниями других родственных народов: в 3-х т. / А. Н. Афанасьев. – М.: Изд. К. Солдатенкова, 1865–1869.Буслаев, Ф. И. Русский быт и духовная культура / Сост. и отв. ред. О. А. Платонов / Предисл. В. О. Гусаровой. – М.: Институт русской цивилизации, 2015. – 1008 с. Гаврилов, Д. А. Трикстер. Лицедей в евроазиатском фольклоре. – М.: Социально-политическая мысль, 2006. – 240 с. – ISBN 978-5-98882-096-3. – Текст_:_непосредственный. Гура, А. В. Символика животных в славянской устной и книжной традиции толкования снов // Живая старина. Серия 1. Символика сновидений в народной культуре. – 2004. – № 93. – С. 30–32. Гуревич, И. С. «Пинхуа о походе У-вана на Чжоу» и роман «Возвышение в ранг духов» (предварительные мысли) / И. С. Гуревич. – Текст_:_ непосредственный // Письменные памятники Востока. – 2009. – №1(10). – С. 131-141Добровольская, В. Е. Образ волка в русской сказочной традиции: великий медиатор vs злобный трус // Жизнь животных в зеркальных отражениях: литература – культура – язык: Коллективная монография. – М.: Книгодел; МГПУ, 2023. – 548 с.Иликаев, А. С. Большая книга славянских мифов / А. С. Иликаев. – М.: Эксмо, 2020. – 512 с. – ISBN 978-5-04-101903-7. – Текст_:_ непосредственный.Китайские народные сказки / пер. с кит. Б.Л Рифтин. – Екатеринбург: У-фактория, 2007. – 400 с. – ISBN 978-5-9757-0130-5. – Текст_:_ непосредственный.Кравцова, М. Е. История культуры Китая: учебное пособие / М. Е. Кравцова. – СПб.: Лань, 1999. – 416 с. – ISBN 5-8114-0063-2. – Текст_:_ непосредственныйЛаврова, О. В. Анималистическая лексика в аспекте межкультурной коммуникации / О. В. Лаврова. – Текст : электронный // Известия Российского государственного педагогического университета им. А. И. Герцена. – 2006. – № 73 3. – С. 45–50. – URL: https://cyberleninka.ru/article/n/animalisticheskaya-leksika-vaspekte-mezhkulturnoy-kommunikatsii Павленко, Н. В. Семантика образа лисы в японской культуре как отражение концепта Другого/Чужого / Н. В. Павленко. – Текст_:_ непосредственный // Журнал фронтирных исследований. – 2018. – №3. – С. 41- 58.Павсаний. Описание Эллады / пер. с греч. С.П Кондратьева. – М.: АСТ-Пресс, 2002. – 956 с. – ISBN 5-17-012214-4. – Текст_:_ непосредственный.Потебня, А. А. Символ и миф в народной культуре / Сост., подг. текстов, ст. и коммент. А. Л. Топоркова. – М.: Лабиринт, 2000. – 480 с.Пропп, В. Я. Исторические корни волшебной сказки. – Ленинград: Издательство Ленинградского университета, 1986. – 368 с. Пропп, В. Я. Морфология сказки. – М.: Главная редакция восточной литературы издательства «Наука», 1969. – 168 с.Садовников, Д. Н. Загадки русского народа. Сборник загадок, вопросов, притч и задач. – М.: Современный писатель, 1995. – 400 с.. Сегал, Н. А. Зоонимичная лексика как источник метафоризации в медиатекстах (на примере ключевой единицы лиса) / Н. А. Сегал, И. А. Сикстова. – ISSN 2541–7606. – Текст : электронный // Вестник Вятского государственного университета. – 2017. – № 11. – С. 165–168. – URL: https://cyberleninka.ru/article/n/zoonimichnaya-leksika-kak-istochnik-metaforizatsiiv-mediatekstah-na-primere-klyuchevoy-edinitsy-lisaWallen, M. Fox / M. Wallen. – London: Reaktion Books, 2006. – 208 p. ISBN 978-1861892973. – Текст_:_непосредственный高建国. 文学上的狐狸精形象研究 / 高建国. – 凯里学院学报, 2013.– 102–103 页. – ISSN 1673-9329. – Текст :непосредственный. 谷衍奎. 汉字源流字典 / 谷衍奎. – 华夏出版社, 2003 年. – 1120 页. – ISBN 9787801849724. – Текст : непосредственный. 王振兴. 中国古典文学中“狐狸精”形象的变迁 / 王振兴, 陈杰. – 黑龙江史志, 2015 年. – 200–201 页. – ISSN 1004-020X. – Текст : непосредственный. 罗志祥. 清朝小说中的狐狸形象刍议 / 罗志祥. – 长治学院学报, 2013 年. – 49–51 页. – ISSN 1673-2014. – Текст : непосредственный

Список использованных источников

1. Алимов, И. А. Бесы, лисы, духи в текстах сунского Китая / И. А. Алимов. – СПб.: Изд-во «Наука», 2008. – 284 с. – ISBN 978-5-02-025268-4. – Текст_:_ непосредственный.
2. Афанасьев, А. Н. Поэтические воззрения славян на природу: Опыт сравнительного изучения славянских преданий и верований в связи с мифическими сказаниями других родственных народов: в 3-х т. / А. Н. Афанасьев. – М.: Изд. К. Солдатенкова, 1865–1869.
3. Буслаев, Ф. И. Русский быт и духовная культура / Сост. и отв. ред. О. А. Платонов / Предисл. В. О. Гусаровой. – М.: Институт русской цивилизации, 2015. – 1008 с.
4. Гаврилов, Д. А. Трикстер. Лицедей в евроазиатском фольклоре. – М.: Социально-политическая мысль, 2006. – 240 с. – ISBN 978-5-98882-096-3. – Текст_:_непосредственный.
5. Гура, А. В. Символика животных в славянской устной и книжной традиции толкования снов // Живая старина. Серия 1. Символика сновидений в народной культуре. – 2004. – № 93. – С. 30–32.
6. Гуревич, И. С. «Пинхуа о походе У-вана на Чжоу» и роман «Возвышение в ранг духов» (предварительные мысли) / И. С. Гуревич. – Текст_:_ непосредственный // Письменные памятники Востока. – 2009. – №1(10). – С. 131-141
7. Добровольская, В. Е. Образ волка в русской сказочной традиции: великий медиатор vs злобный трус // Жизнь животных в зеркальных отражениях: литература – культура – язык: Коллективная монография. – М.: Книгодел; МГПУ, 2023. – 548 с.
8. Иликаев, А. С. Большая книга славянских мифов / А. С. Иликаев. – М.: Эксмо, 2020. – 512 с. – ISBN 978-5-04-101903-7. – Текст_:_ непосредственный.
9. Китайские народные сказки / пер. с кит. Б.Л Рифтин. – Екатеринбург: У-фактория, 2007. – 400 с. – ISBN 978-5-9757-0130-5. – Текст_:_ непосредственный.
10. Кравцова, М. Е. История культуры Китая: учебное пособие / М. Е. Кравцова. – СПб.: Лань, 1999. – 416 с. – ISBN 5-8114-0063-2. – Текст_:_ непосредственный
11. Лаврова, О. В. Анималистическая лексика в аспекте межкультурной коммуникации / О. В. Лаврова. – Текст : электронный // Известия Российского государственного педагогического университета им. А. И. Герцена. – 2006. – № 73 3. – С. 45–50. – URL: https://cyberleninka.ru/article/n/animalisticheskaya-leksika-vaspekte-mezhkulturnoy-kommunikatsii
12. Павленко, Н. В. Семантика образа лисы в японской культуре как отражение концепта Другого/Чужого / Н. В. Павленко. – Текст_:_ непосредственный // Журнал фронтирных исследований. – 2018. – №3. – С. 41- 58.
13. Павсаний. Описание Эллады / пер. с греч. С.П Кондратьева. – М.: АСТ-Пресс, 2002. – 956 с. – ISBN 5-17-012214-4. – Текст_:_ непосредственный.
14. Потебня, А. А. Символ и миф в народной культуре / Сост., подг. текстов, ст. и коммент. А. Л. Топоркова. – М.: Лабиринт, 2000. – 480 с.
15. Пропп, В. Я. Исторические корни волшебной сказки. – Ленинград: Издательство Ленинградского университета, 1986. – 368 с.
16. Пропп, В. Я. Морфология сказки. – М.: Главная редакция восточной литературы издательства «Наука», 1969. – 168 с.
17. Садовников, Д. Н. Загадки русского народа. Сборник загадок, вопросов, притч и задач. – М.: Современный писатель, 1995. – 400 с.
18. . Сегал, Н. А. Зоонимичная лексика как источник метафоризации в медиатекстах (на примере ключевой единицы лиса) / Н. А. Сегал, И. А. Сикстова. – ISSN 2541–7606. – Текст : электронный // Вестник Вятского государственного университета. – 2017. – № 11. – С. 165–168. – URL: https://cyberleninka.ru/article/n/zoonimichnaya-leksika-kak-istochnik-metaforizatsiiv-mediatekstah-na-primere-klyuchevoy-edinitsy-lisa
19. Wallen, M. Fox / M. Wallen. – London: Reaktion Books, 2006. – 208 p. ISBN 978-1861892973. – Текст_:_непосредственный
20. 高建国. 文学上的狐狸精形象研究 / 高建国. – 凯里学院学报, 2013.– 102–103 页. – ISSN 1673-9329. – Текст : непосредственный.
21. 谷衍奎. 汉字源流字典 / 谷衍奎. – 华夏出版社, 2003 年. – 1120 页. – ISBN 9787801849724. – Текст : непосредственный.
22. 王振兴. 中国古典文学中“狐狸精”形象的变迁 / 王振兴, 陈杰. – 黑龙 江史志, 2015 年. – 200–201 页. – ISSN 1004-020X. – Текст : непосредственный.
23. 罗志祥. 清朝小说中的狐狸形象刍议 / 罗志祥. – 长治学院学报, 2013 年. – 49–51 页. – ISSN 1673-2014. – Текст : непосредственный