«Изучение русской фразеологии в курсе РКИ (на примере учебника «Дорога в Россию»)»
Заказать уникальную курсовую работу- 22 22 страницы
- 19 + 19 источников
- Добавлена 07.06.2024
- Содержание
- Часть работы
- Список литературы
Введение 3
1. Специфика русской фразеологии 5
2. Современные подходы к преподаванию РКИ (на примере учебника «Дорога в Россию», уровень А1) 12
3. Разработка комплекса упражнений с использованием русской фразеологии для уроков РКИ 17
Заключение 20
Список использованных источников 21
Во-первых, даже название учебника или подпись на иллюстративном материале представляют собой текст, не говоря уже об формулировках заданий, грамматических комментариях. Именно поэтому учитывались только те тексты, в упражнениях к которым прописывалось пояснение «Прочитайте текст» (или диалог, разговор по телефону, интервью и т. д.). Во-вторых, внутри выявленных диалогов и текстов были выделены подгруппы «мини-диалогов» (менее семи реплик), «диалоги» (семь и более реплик), «мини-тексты» (менее семи предложений) и «тексты» (семь и более предложений) в соответствии с образовательным стандартом по РКИ для уровня А1.Итак, учебник, зарекомендовавший себя как ориентированный на развитие коммуникативных умений и способностей обучающихся, в полной мере отвечает на поставленные задачи, ведь самым распространённым типом текста является мини-диалог длинной менее шести реплик (количество: 187). Такие диалоги точно передают речевые клише РЯ и служат достойным образцом для обучающихся. Мини-тексты (количество: 79) не так частотны в учебнике, что ярко отражает направленность пособия на удовлетворение коммуникативных потребностей в процессе диалогической речи. Тексты (количество: 29) и диалоги (количество: 25) представлены, как и ожидалось, в меньшем количестве, ведь для успешной отработки учебного текста нужно предварительно изучить необходимую лексико-грамматическую тему и отработать приобретённые умения на сравнительно небольших учебных текстах. Также следует указать, что все тексты, которые представлены в учебнике, являются авторскими, т. е. обучающиеся, с одной стороны, не обучаются на аутентичном материале и ограничены в работе с настоящим языковым материалом от носителей языка, однако, с другой стороны, все учебные тексты основаны на материале из предыдущих уроков, что делает обучение посильным, последовательным и поэтапным. Из этого можно сделать вывод, что тексты полностью отвечают как ранее изученному лексико-грамматическому материалу, так и требованиям и стандартам к уровню А1.Разработка комплекса упражнений с использованием русской фразеологии для уроков РКИВ рамках данного исследования была разработана система-упражнений для обучения РКИ с использованием фразеологизмов для уровняА1.Упражнение 1. Найдите соответствие. Объясните значение полученных фраз1 часть2 частьбратьне на ту лошадьвытьлошадкапоставитьв овечьей шкуретёмнаяВ кошки-мышкимедвежьякормволкбыка за рогаигратьдвух зайцевНе в коняволкомпойматьуслугаУпражнение 2. Вставьте в предложения верные конструкцииОн двигался неловко, как_______________Чтобы хорошо зарабатывать, ей приходилось ___________________Он хорошо погулял перед сном, поэтому всю ночь ________________Она решила _________________ и одновременно кормила младшего ребёнка и читала сказку старшему.У неё были очень строгие родители. Они её _______________ и редко отпускали гулять с подругами.Фразеологизмы: спал, как сурок, держали в ежовых рукавицах, крутиться, как белка в колесе, слон в посудной лавке, убить двух зайцевУпражнение 3. Заполните таблицу по фразеологизмам с компонентом зоонимомНоминативные основы зоонимовФразеологизмы о млекопитающихФразеологизмы о птицахФразеологизмы о беспозвоночныхФразеологизмы о водных животныхФразеологизмы о мистических животныхУпражнение 4. Измените высказывание так, чтобы в нём содержался фразеологизм с компонентом-зоонимом Он никогда не предаст другаОн всегда действовал очень упорно, настаивая на своёмНовый сотрудник весьма странный и неизвестно, как себя проявитНаш новый сосед часто лукавитЕё сожаление не является искренним.Используемые фразеологизмы: хитрый, как лиса, крокодиловы слёзы, тёмная лошадка, собачья преданность, упрям, как осёл.Упражнение 5. Найдите верные и неверные русские фразеологизмы с компонентом зоонимом. Исправьте неверные утверждения.Гнаться за двумя кошкамиБегемот на ухо наступилСобаку съестьГолодный, как короваДелать из мухи слонаВолк в овечьей шкуреКанцелярский бурундукТроянский коньНе всё коту масленицаКак красная тряпка для верблюдаЗаключениеСпецифика фразеологизмов имеет большое значение при изучении русского языка как иностранного, поскольку позволяет сделать речь более выразительной и образной. Владение русскими фразеологизмами, то есть понимание их значения и умение использовать их в речи в соответствии с ситуацией и задачами общения, является показателем уровня владения русским языком. Настоящая работа посвящена исследованию особенностей преподавания русских фразеологизмов в иноязычной аудитории. Критерием выбора лексического уровня русского языка послужила необходимость изучения фразеологии иностранными учащимися. Проведенный нами анализ фразеологических единиц, предлагаемых для изучения в заданиях по РКИ, показал, что значительное количество русских фразеологизмов не имеет соответствий в других языках, что во многом определяет трудности их усвоения иноязычными студентами. В рамках проведённого исследования разработана система упражнений для уроков РКИ на основе фразеологизмов. Упражнения требуют о обучающихся основ знаний русской лексики, понимания значения самих фразеологизмов и умений строить чёткие фразы с включением фразеологизмов.Список использованных источниковАбрашина Е. Н. Типы значений фразеологизмов: проблемы формирования и разграничения / Е. Н. Абрашина // Русистика и компаративистика: сб. науч. Ст.: в 2-х кн. / [отв. ред. : Е. Ф. Киров, Г. Кундротас; редкол.: И.А. Беляева, Е.Ю. Геймбух, А. В. Громова, С.А. Джанумов, В. В. Кириллов, М. Б. Лоскутникова и др.]; Департамент образования г. Москвы, Гос. бюджет. образоват. учреждение высш. проф. образования г. Москвы "Моск. гор. пед. ун-т" (ГБОУ ВПО МГПУ), Лит. эдукол. ун-т. - М., 2012. - Вып. 7, кн. 1. - С. 7-12 Авербух К. Я. Лексические и фразеологические аспекты перевода: учебное пособие. –М.: Издательский центр Академия, 2019. –176 с. Азимов Э. Г, Щукин А. Н. Словарь методических терминов. – С.-Пб., 2019. – 490 с. Алефиренко, А. Ф. Фразеология в системе современного русского языка / А. Ф. Алефиренко. – Волгоград: Перемена, 2021. – 149 с.Антонова В. Е., Нахабина М. М., Толстых А. А. Дорога в Россию: учебник русского языка (базовый уровень). – 4-е изд., М.: ЦМО МГУ им. М. В. Ломоносова; СПб. : Златоуст. 2019. – 256 с. Балыхина Т. М. Методика преподавания русского языка как неродного (нового): Учебное пособие для преподавателей и студентов. — М.: Издательство Российского университета дружбы народов, 2018. - 276 с.Болотнова Н. С., Болотнов А. В. Современный русский язык: Лексикология. Фразеология. Лексикография. – М.: Флинта, 2019 г. – 224 с. Бондаренко В. В., Бондаренко Л. Н. Фразеологизм как инструмент активизации речевой деятельности иностранных студентов // Технологии обучения русскому языку как иностранному и диагностика речевого развития: материалы ХIX Международной научно-практической конференции. — Минск, 2017. С 34 - 38. Быстрова Е. А. Фразеологическая единица в лингвистике и лингводидактике. // Обучение русскому языку в национальной школе на продвинутом этапе. –М., 2018. – 237 с. Верещагин Е. Н., Костомаров В. Г. Язык и культура: лингвострановедение в преподавании РКИ. — М., 2020. – 302 с. Виноградов В. В. Основные типы фразеологических единиц в русском языке/ В кн.: Виноградов В. В. Русский язык. Грамматическое учение о слове/ Под ред. Г. А. Золотовой. Изд. 4-е. – М.: Русский язык, 2021.–С. 27-33.–720 с. Войнова Л. А., Жуков В. П., Молотков А. И., Фёдоров А. И. Фразеологический словарь русского языка/Под ред. А. И. Молоткова. — 4-е изд., стереотип.—М.: Русский язык, 2019.—238 с. Гвоздарев Ю.А. Фразеологические сочетания современного русского языка.–Ростов н/Д: Изд-во Рост, ун-та, 2019. – 103 с.Добровольский Д. О. Сопоставительная фразеология: межъязыковая эквивалентность и проблемы перевода идиом // Русский язык в научном освещении, № 2 (22). 2021. С. 219–246. Кунин А. В. О фразеологической номинации // Фразеологическая семантика: Сборник научных трудов. –Москва, 2018 – 89 сЛаскарева Е. Р. Прогулки по русской лексике (электронное издание) СПб.: Златоуст, 2020. Изд. 4-е. -224 с.Меншутина О. И. Изучение фразеологии современного русского языка в иностранной аудитории. Учебное пособие. – М.: РУДН, 2018. – 378 с. Мокиенко В. М. Загадки русской фразеологии – М.: Азбука-классика, Авалон, 2019. – 256 с. Обухова Т. М. Семантизация фразеологизмов в преподавании РКИ // Русский язык в современном мире: традиции и инновации в преподавании русского языка как иностранного и в переводе. М.: Высшая школа перевода МГУ. 2021. -C. 531-536
Список использованных источников
1. Абрашина Е. Н. Типы значений фразеологизмов: проблемы формирования и разграничения / Е. Н. Абрашина // Русистика и компаративистика: сб. науч. Ст.: в 2-х кн. / [отв. ред. : Е. Ф. Киров, Г. Кундротас; редкол.: И.А. Беляева, Е.Ю. Геймбух, А. В. Громова, С.А. Джанумов, В. В. Кириллов, М. Б. Лоскутникова и др.]; Департамент образования г. Москвы, Гос. бюджет. образоват. учреждение высш. проф. образования г. Москвы "Моск. гор. пед. ун-т" (ГБОУ ВПО МГПУ), Лит. эдукол. ун-т. - М., 2012. - Вып. 7, кн. 1. - С. 7-12
2. Авербух К. Я. Лексические и фразеологические аспекты перевода: учебное пособие. –М.: Издательский центр Академия, 2019. –176 с.
3. Азимов Э. Г, Щукин А. Н. Словарь методических терминов. – С.-Пб., 2019. – 490 с.
4. Алефиренко, А. Ф. Фразеология в системе современного русского языка / А. Ф. Алефиренко. – Волгоград: Перемена, 2021. – 149 с.
5. Антонова В. Е., Нахабина М. М., Толстых А. А. Дорога в Россию: учебник русского языка (базовый уровень). – 4-е изд., М.: ЦМО МГУ им. М. В. Ломоносова; СПб. : Златоуст. 2019. – 256 с.
6. Балыхина Т. М. Методика преподавания русского языка как неродного (нового): Учебное пособие для преподавателей и студентов. — М.: Издательство Российского университета дружбы народов, 2018. - 276 с.
7. Болотнова Н. С., Болотнов А. В. Современный русский язык: Лексикология. Фразеология. Лексикография. – М.: Флинта, 2019 г. – 224 с.
8. Бондаренко В. В., Бондаренко Л. Н. Фразеологизм как инструмент активизации речевой деятельности иностранных студентов // Технологии обучения русскому языку как иностранному и диагностика речевого развития: материалы ХIX Международной научно-практической конференции. — Минск, 2017. С 34 - 38.
9. Быстрова Е. А. Фразеологическая единица в лингвистике и лингводидактике. // Обучение русскому языку в национальной школе на продвинутом этапе. –М., 2018. – 237 с.
10. Верещагин Е. Н., Костомаров В. Г. Язык и культура: лингвострановедение в преподавании РКИ. — М., 2020. – 302 с.
11. Виноградов В. В. Основные типы фразеологических единиц в русском языке/ В кн.: Виноградов В. В. Русский язык. Грамматическое учение о слове/ Под ред. Г. А. Золотовой. Изд. 4-е. – М.: Русский язык, 2021.–С. 27-33.–720 с.
12. Войнова Л. А., Жуков В. П., Молотков А. И., Фёдоров А. И. Фразеологический словарь русского языка/Под ред. А. И. Молоткова. — 4-е изд., стереотип.—М.: Русский язык, 2019.—238 с.
13. Гвоздарев Ю.А. Фразеологические сочетания современного русского языка.–Ростов н/Д: Изд-во Рост, ун-та, 2019. – 103 с.
14. Добровольский Д. О. Сопоставительная фразеология: межъязыковая эквивалентность и проблемы перевода идиом // Русский язык в научном освещении, № 2 (22). 2021. С. 219–246.
15. Кунин А. В. О фразеологической номинации // Фразеологическая семантика: Сборник научных трудов. –Москва, 2018 – 89 с
16. Ласкарева Е. Р. Прогулки по русской лексике (электронное издание) СПб.: Златоуст, 2020. Изд. 4-е. -224 с.
17. Меншутина О. И. Изучение фразеологии современного русского языка в иностранной аудитории. Учебное пособие. – М.: РУДН, 2018. – 378 с.
18. Мокиенко В. М. Загадки русской фразеологии – М.: Азбука-классика, Авалон, 2019. – 256 с.
19. Обухова Т. М. Семантизация фразеологизмов в преподавании РКИ // Русский язык в современном мире: традиции и инновации в преподавании русского языка как иностранного и в переводе. М.: Высшая школа перевода МГУ. 2021. -C. 531-536