Воронежские диалектные фразеологизмы с компонентами, называющими части человеческого тела.
Заказать уникальную курсовую работу- 35 35 страниц
- 24 + 24 источника
- Добавлена 18.09.2024
- Содержание
- Часть работы
- Список литературы
ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ЛИНГВИСТИЧЕСКОГО АНАЛИЗА ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ С СОМАТИЧЕСКИМ КОМПОНЕНТОМ В АСПЕКТЕ РЕПРЕЗЕНТАЦИИ МОДЕЛИ МИРА 5
1.1 К определению понятия «лингвистическая модель мира» и его основных свойств 5
1.2 Основные семантические компоненты языковой фольклорной модели мира 12
ГЛАВА 2. ОСОБЕННОСТИ СЕМАНТИЧЕСКОЙ РЕПРЕЗЕНТАЦИИ МОДЕЛИ МИРА ВО ФРАЗЕОЛОГИЗМАХ С СОМАТИЧЕСКИМ КОМПОНЕНТОМ 21
2.1 Основные характерные особенности диалектных воронежских фразеологизмов 21
2.2 Семантический анализ основных соматизмов, представленных в диалектных воронежских фразеологизмах 23
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 31
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ 33
Прийти в голову., В мою голову дуй (дуйте, валяй, валяйте). На мой страх, принимая на себя всю ответственность, все последствия., В тёмную голову. 1. Очень много. 2. Очень сильно., Голова садовая. О глупом человеке, разине., Головой помешаться. Сойти с ума., Голову класть(положить). Умереть, погибнуть., Голову ломать. Заботиться о чём-либо., Голову разбить. Надоесть, заговорить., Голову чесать. Бездельничать., Сломя головы. Сломя голову., Ходить большой головой. Ходить повязанной платком., Заморочить голову. Забить голову., Запаловать в голову. Запомниться., Завязать голову. Выйти замуж., Закатная голова (головушка). Любящий покутить, попьянствовать.
Так же, в воронежских говорах присутствуют фразеологизмы с компонентами «зуб/зубы». Их насчитано 12 штук. Есть у него и лисий хвост, и волчий зуб. О характере человека, совмещающем в себе коварство и беззастенчивость., Засесть в зубах. Надоесть, навязнуть в зубах. Давно засел им в зубах-надоел, дал себя знать., Зуб на зуб. Насмехаться., Зуб съесть (зубы приесть на чём-либо). Быть знатоком какого-либо дела, собаку съесть на чём-то. Зуб съесть., На зуб есть.О малом количестве чего-либо., Носить в зубах. Держать в руках., Ощерять зубы. Смеяться., Полоскать зубы. (Знач.?). У жыниха зубы паласкают., Чесать зубы. Болтать, пустословить. Привыкли бабы зубы чисать., Зубки-мясца. Сбор родных у роженицы., На зубок. О серебряной ложке, которую дарят крёстные родители в первый год жизни ребёнка., Ходить на зубок. Посещать роженицу.
Так же, в воронежских говорах мы можем встретить фразеологизмы с компонентом «сердце» и они выражают различные состояния человека. Их насчитано около 4 штуки. Вырвать из сердца. Заставить кого-либо забыть себя., Сердце вызнобить. Заставить страдать кого-либо., Зазнобить сердце (сердечушко). Возбудить любовь., Сердце заледенит (заледенило). Поразить ужасом.
Следующий компонент, который встречается в воронежских говорах- слово «нога». Их насчитано около 3 штук. Брыкать ногами. Бежать., Нога за ногу заплетать. Небрежной походкой выражать пренебрежение к другим. Нога за ногу заплетает- не хочет никого знать., Затолочь в ногах. Скомпрометировать.
В воронежских говорах присутствуют фразеологизмы с компонентами «рука/ручки». Фразеологизмы с таким компонентом чаще всего выражают эмоции и состояние человека. Их насчитано около 3 штук. Брать под руку (брать по’д руку, брать пад ру’ку). Выбирать (дёргать) коноплю (лён) руками., В две рученьки. Двумя руками. В две ручиньки работай!, Дожиться до ручки. Дойти до крайней нужды., Идти скрозь руки. Валиться из рук.
Так же, я могу привести Вам в пример фразеологизмы с компонентом «глотка». Их насчитано около 3 штук. Глотку рвать. Кричать, шуметь., Заткнуть глотку (кому-либо). Заставить замолчать., По глотке. Очень много. В эту группу я могу добавить ещё пару примеров, похожих по значению с компонентом «горло». (3) Горло драть. Кричать, шуметь., Сыт по горла. Очень сыт., Засади (засадь) тебе (те) (горло). Бран. Замолчи!
Компонент «язык» входит в состав фразеологизмов, характеризующих речевое поведение человека. Их насчитано 2 около штук. Длинный язык. Болтун., Играть в языки. Петь. На свадьбу играли в языки.
В воронежских говорах присутствуют фразеологизмы с компонентом «борода». (2) Илюшкина борода. Несколько колосьев, оставленные в поле по завершении полевых работ в залог будущего урожая. Тогда по зёрнышку собирали. Но в поле специально оставляли несколько колосков- Илюшкину бороду. Едешь по полю- глянешь: Илюшкина борода стоит. Илюшкину бороду оставляли птичкам., Завивать бороду. Обычай оставлять в поле по завершении полевых работ несколько колосьев, которые завязывают в пучок, перевязывают, как сноп, и кладут к ним по кусочку хлеба и сала в залог будущего урожая.
Так же, могу привести в пример фразеологизмы с компонентом «нос». (2). Задрать нос. Стать привередливым в еде., Голый нос. Бедность, голодное существование.
Следующий компонент «живот» так же входит в состав диалектных фразеологизмов, обозначающих части человеческого тела. (2). Живота не надышать. 1. Быть худощавым. Никак жывата ни надыша. 2. Не накопить богатства., Животы выматывать. Вымогать материальную помощь. Последние животы выматывает (о бездельнике в семье).
В воронежских говорах присутствуют фразеологизмы с компонентом «жир». (2). Жир закапал. О людях, предъявляющих чрезмерные претензии., Жир копать. 1. Проявлять излишнюю разборчивость в пище. СРНГ. 2. Искать повод к ссоре.
Далее разберём фразеологизмы с компонентом «лицо». (2). Бросать в грязь лицом. Бросать в беде. У нас люди активные, друх друга ни бросят в грязь лицом!, Говорить налицо. Говорить правду.
Так же, могу привести в пример фразеологизмы с компонентом «рот».(2) Залазить в рот с ногами. О бесцеремонном поведении., В рот не запускать. В рот не брать.
Но есть фразеологизмы, компоненты которых употребляются не так часто, их совсем небольшое количество. И сейчас я упомяну их. «Бок» (1), «Кадык» (1), «Сосуд» (1), «Горб» (1), «Ухо» (1), «Кулак» (1), «Чупок» (1), «Хлебало».
Соматический код культуры является одним из основным культурных кодов во всех культурно-национальных моделях мира, он отображает древнейший способ самоосознания человека в мире [Гудков, Ковшова 2007: с. 115]. Соматический код также может рассматриваться как один из способов репрезентации модели мира. В русском языке и в русской культуре соматический код богато представлен.
Одними из наиболее полисемичных элементов русского соматического кода являются, например, глаза [Гудков, Ковшова 2007: с. 149]. Репрезентация архаического мировоззрения находит отражение в таких фразеологизмах как, например, положить глаз [Гудков, Ковшова 2007: с. 159-160]. Связь данного фразеологизма с архаическим мировоззрением проявляется в поверьях о магической, волшебной силе взгляда, которым можно нанести какой-то ущерб (ср. с внутренней формой слова сглазить).
В рассматриваемом нами говоре соматизмы в качестве явного элемента, соотносящегося с лексико-тематической группой «магия и демонология», не представлены: тем не менее, зафиксирован ряд лексических единиц, соотносящихся с указанным соматизмом глаз. Речь идет о лексической единицы сглаз (а также о ее варианте с метатезой зглас), которая по своей внутренней форме связана с указанным соматизмом. Лексема сглаз обладает значением «зло, причиненное одним человеком другому сверхъестественным путем»: первоначальное значение, видимо, предполагало, что зло причиняется при помощи визуального контакта или «дурного», недоброго взгляда, брошенного на другого человека.
Другой полисемичный элемент соматического культурного кода – это голова, которая может соотноситься как с соматическим, так и с предметным, и с пространственным кодами [Гудков, Ковшова 2007: с. 162]. Кроме того, соматизм голова может метонимически соотноситься со сферой психической и умственной деятельности человека [Гудков, Ковшова 2007: с. 115], что подчеркивает важность данного соматизма в русской лингвокультуре.
Следует заметить, что большинство соматизмов русской культуры являются полисемичными [Гудков, Ковшова 2007: с. 175]. Из этого можно сделать вывод, что русский соматический код действительно представляет модель мира, причем, в ее весьма архаичном виде «мир/вселенная – это тело человека».
В рассматриваемом нами говоре соматизмы в качестве явного элемента, соотносящегося с лексико-тематической группой «магия и демонология», не представлены: тем не менее, зафиксирован ряд лексических единиц, соотносящихся с указанным соматизмом глаз. Речь идет о лексической единицы сглаз, которая по своей внутренней форме связана с указанным соматизмом. Лексема сглаз обладает значением «зло, причиненное одним человеком другому сверхъестественным путем»: первоначальное значение, видимо, предполагало, что зло причиняется при помощи визуального контакта или «дурного», недоброго взгляда, брошенного на другого человека.
Другой полисемичный элемент соматического культурного кода – это голова, которая может соотноситься как с соматическим, так и с предметным, и с пространственным кодами [Гудков, Ковшова 2007: с. 162]. Кроме того, соматизм голова может метонимически соотноситься со сферой психической и умственной деятельности человека [Гудков, Ковшова 2007: с. 115], что подчеркивает важность данного соматизма в русской лингвокультуре.
Следует заметить, что большинство соматизмов русской культуры являются полисемичными [Гудков, Ковшова 2007: с. 175]. Из этого можно сделать вывод, что русский соматический код действительно представляет модель мира, причем, в ее весьма архаичном виде «мир/вселенная – это тело человека».
Подведем итог своей исследовательской деятельности, в воронежской диалектной фразеологии чаще всего встречаются фразеологические обороты с такими компонентами, называющими части человеческого тела, как «глаз/глаза», «зуб/зубы», «голова» и «сердце». Образование таких языковых единиц связано с процессами миропонимания и осознание мира, а также идентификации человеком самого себя в мире. Исходя из этого, появление и значение описываемых фразеологических единиц обусловлено тем, что в народном представлении глаза – это один из основных органов чувств, голова отождествляется с умственной, разумной деятельностью, сердце- это важнейший орган нашего организма, а также соотносится с эмоциональным состоянием человека, а зубы играют не малую роль в здоровье всего организма, они нужны нам для образования речи и правильного процесса размельчения пищи, что влияет на её переваривание и процесс усвоения в системе пищеварения. Глаза также функционируют в качестве образа, который репрезентирует человека в общем и в целом [Белякова 2018: с. 76].
Каждая категория фразеологизмов несет в себе определенный социальный смысл и специфику, что делает язык более разнообразным и насыщенным. Важно также отметить, что в городах и маленьких селах Воронежской области произносятся различные вариации фраз. Это разнообразие подчеркивает глубину и богатство воронежских говоров.
Фразеологизмы с соматическими компонентами в речи воронежцев не только отражают лексическую и семантическую систему языка, но и несут в себе культурные коды, позволяя глубже понять менталитет и социальные устои местного населения. Их использование обогащает и делает речь более насыщенной, а также связывает поколения, передавая опыт и традиции из уст в уста. В дальнейшем исследование этой темы может способствовать сохранению уникальных особенностей регионального языка и повышению интереса к местной культуре.
Можно отметить, что воронежские фразеологизмы с соматическими компонентами часто используют метафоры, связанные с физическим состоянием или эмоциональной реакцией. Это придаёт им живость и образность. Сравнивая с другими регионами, мы можем заметить как разнообразие, так и сходство фразеологических единиц. Например, метафорическое использование частей тела в качестве обозначения различных жизненных явлений встречается как в воронежских говорах, так и в других областях.
Сравнительный анализ позволяет выявить, что фразеологизмы с соматическими компонентами не только обогащают язык, но и являются зеркалом культурных особенностей каждого региона. На этом уровне следует продолжать изучение фразеологии, чтобы понять, как язык и культура влияют друг на друга, и как они формируют уникальный менталитет разных народов.
Таким образом, фразеологизмы с соматическими компонентами в воронежских говорах представляют большой интерес для лингвистов и культурологов, открывая возможности для дальнейших исследований и анализа.
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Фразеологизмы с соматическими компонентами представляют собой важный аспект языковой системы, отражая как особенности национальной культуры, так и региональную специфику. Воронежские говоры, входящие в состав русского языка, сохраняют множество уникальных выражений, в которых тела людей участвуют как носители смысла и культурных коннотаций. Соматические компоненты, такие как «голова», «сердце», «рука», «нога» и другие, образуют основу множества устойчивых выражений, которые не только разнообразят язык общения, но и придают ему колорит.
Воронежские говоры, подобно многим региональным вариантам русского языка, обогащаются такими устойчивыми выражениями, которые передают менталитет и жизненный уклад местного населения. Чаще всего в их основе лежат ассоциации, связанные с повседневными жизненными ситуациями и природой, что позволяет идентифицировать культурные и исторические связи.
Кроме того, фразеологизмы с соматическими компонентами выступают не только как языковые единицы, но и как отражение того, как воронежцы воспринимают окружающий мир и самих себя. Одним из примеров может служить выражение «встать с ноги». Это фразеологизм, который обозначает неудачное начало дня или дела, и если сравнить его с другими регионами, то можно заметить, что в других областях для описания аналогичной ситуации используется иное выражение. Это разнообразие отражает уникальные культурные традиции и менталитет каждого региона.
В ходе исследования были проведены опросы местного населения, которые подтвердили активное употребление фразеологизмов в повседневной речи. Более 70% респондентов отметили, что используют данные выражения не только в устной, но и в письменной форме. Это подчеркивает важность фразеологизмов как элемента языка, способствующего общению и взаимодействию между людьми.
Значение фразеологических единиц для языковой культуры неоценимо, и воронежские говоры здесь не являются исключением. Они служат важным инструментом для передачи культурных и социальных особенностей, что делает их изучение актуальным и необходимым для понимания языкового богатства России.
Для более детального освещения этой темы следует установить зависимости между различными фразеологизмами и их употреблением в разных социальных группах, а также проанализировать динамику их изменения с течением времени. Это могло бы стать двумя возможными направлениями для будущих исследований, где фразеологизмы с соматическими компонентами окажутся на переднем плане в контексте изучения воронежских говоров и русского языка в целом.
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ
Анисимов А.В. Компьютерная лингвистика для всех: Мифы. Алгоритмы. Язык. – Киев: Наукова думка, 1991. – 208 с.
Апресян Ю.Д. Образ человека по данным языка: попытка системного описания // Вопросы языкознания. – 1995. – №1. – С. 37-67.
Белякова С.М. Эстетическое начало народной речи: монография. – Тюмень: Издательство Тюменского государственного университета, 2018. – 192 с.
Вежбицкая А. Семантика, культура и познание: общечеловеческие понятия в культуроспецифичных контекстах // Thesis. – Вып. 3. – М., 1993. – С. 185-206. – Электронный ресурс. – URL: http://www.philology.ru/linguistics1/wierzbicka-93.htm (дата обращения 16.08.2024)
Гудков Д.Б., Ковшова М.В. Телесный код русской культуры: материалы к словарю. – М.: «Гнозис», 2007. – 288 с.
фон Гумбольдт В. Избранные труды по языкознанию. – М.: Прогресс, 1984. – 368 с.
Кобелева И.А. Современная русская диалектная фразеология: автореф. … д. филол. наук: 10.02.01. – Сыктывкар, 2012. – 38 с.
Лосев А.Ф. Знак. Символ. Миф: Труды по языкознанию. – М.: Изд-во Московского университета, 1982. – 480 с.
Маковский М.М. Феномен табу в традициях и в языке индоевропейцев: сущность, формы, развитие. – Изд. 4-е. – М.: Книжный дом «ЛИБРОКОМ», 2012. – 280 с.
Маковский М.М. Индоевропейская этимология: Предмет – методы – практика. – М.: Книжный дом «ЛИБРОКОМ», 2013. – 352 с.
Маковский М.М. Язык как феномен: избранные статьи по общему языкознанию, лингвокультурологии, германистике, топонимике и грамматике. – М.: ЛЕНАНД, 2014. – 264 с.
Маковский М.М. Язык – миф – культура: символы жизни и жизнь символов. – Изд. 2-е. – М.: ЛЕНАНД, 2014. – 320 с.
Маковский М.М. Индоевропейская мифопоэтика: миры и антимиры слова. – М.: ЛЕНАНД, 2018. – 200 с.
Питалев М.Г. Небесные близнецы: древнейшие мифологические образы: реконструкция, анализ, закономерности. – М.: ЛЕНАНД, 2020. – 240 с.
Скляревская Г.Н. Метафора в системе языка. – СПб.: Наука, 1993. – 151 с.
Словарь воронежских говоров. – Вып. 1. – Воронеж: ВГУ, 2004. – 303 с.
Словарь воронежских говоров / науч. ред. Г. Ф. Ковалев. – Вып. 2. – Воронеж: ВГУ, 2007. – 307 с.
Словарь воронежских говоров / науч. ред. Г. Ф. Ковалев. – Вып. 3. – Воронеж: ВГУ, 2019. – 501 с.
Стеблин-Каменский М.И. Миф. – Л.: Изд-во «Наука», Ленинградское отделение. – 104 с.
Топорова Т.В. Семантическая структура древнегерманской модели мира. – М.: Радикс, 1994. – 192 с.
Толстой Н.И. Язык и народная культура. Очерки по славянской мифологии и этнолингвистике. – М.: «Индрик», 1995. – 512 с.
Харченко В.К. Функции метафоры. – Изд. 4-е. – М.: Книжный дом «ЛИБРОКОМ», 2012. – 88 с.
Цивьян Т.В. Лингвистические основы балканской модели мира. – М.: Наука, 1990. – 207 с.
Цивьян Т В. Модель мира и ее лингвистические основы. – Изд. 4-е. – М.: Книжный дом «ЛИБРОКОМ», 2009. – 280 с.
35
1. Анисимов А.В. Компьютерная лингвистика для всех: Мифы. Алгоритмы. Язык. – Киев: Наукова думка, 1991. – 208 с.
2. Апресян Ю.Д. Образ человека по данным языка: попытка системного описания // Вопросы языкознания. – 1995. – №1. – С. 37-67.
3. Белякова С.М. Эстетическое начало народной речи: монография. – Тюмень: Издательство Тюменского государственного университета, 2018. – 192 с.
4. Вежбицкая А. Семантика, культура и познание: общечеловеческие понятия в культуроспецифичных контекстах // Thesis. – Вып. 3. – М., 1993. – С. 185-206. – Электронный ресурс. – URL: http://www.philology.ru/linguistics1/wierzbicka-93.htm (дата обращения 16.08.2024)
5. Гудков Д.Б., Ковшова М.В. Телесный код русской культуры: материалы к словарю. – М.: «Гнозис», 2007. – 288 с.
6. фон Гумбольдт В. Избранные труды по языкознанию. – М.: Прогресс, 1984. – 368 с.
7. Кобелева И.А. Современная русская диалектная фразеология: автореф. … д. филол. наук: 10.02.01. – Сыктывкар, 2012. – 38 с.
8. Лосев А.Ф. Знак. Символ. Миф: Труды по языкознанию. – М.: Изд-во Московского университета, 1982. – 480 с.
9. Маковский М.М. Феномен табу в традициях и в языке индоевропейцев: сущность, формы, развитие. – Изд. 4-е. – М.: Книжный дом «ЛИБРОКОМ», 2012. – 280 с.
10. Маковский М.М. Индоевропейская этимология: Предмет – методы – практика. – М.: Книжный дом «ЛИБРОКОМ», 2013. – 352 с.
11. Маковский М.М. Язык как феномен: избранные статьи по общему языкознанию, лингвокультурологии, германистике, топонимике и грамматике. – М.: ЛЕНАНД, 2014. – 264 с.
12. Маковский М.М. Язык – миф – культура: символы жизни и жизнь символов. – Изд. 2-е. – М.: ЛЕНАНД, 2014. – 320 с.
13. Маковский М.М. Индоевропейская мифопоэтика: миры и антимиры слова. – М.: ЛЕНАНД, 2018. – 200 с.
14. Питалев М.Г. Небесные близнецы: древнейшие мифологические образы: реконструкция, анализ, закономерности. – М.: ЛЕНАНД, 2020. – 240 с.
15. Скляревская Г.Н. Метафора в системе языка. – СПб.: Наука, 1993. – 151 с.
16. Словарь воронежских говоров. – Вып. 1. – Воронеж: ВГУ, 2004. – 303 с.
17. Словарь воронежских говоров / науч. ред. Г. Ф. Ковалев. – Вып. 2. – Воронеж: ВГУ, 2007. – 307 с.
18. Словарь воронежских говоров / науч. ред. Г. Ф. Ковалев. – Вып. 3. – Воронеж: ВГУ, 2019. – 501 с.
19. Стеблин-Каменский М.И. Миф. – Л.: Изд-во «Наука», Ленинградское отделение. – 104 с.
20. Топорова Т.В. Семантическая структура древнегерманской модели мира. – М.: Радикс, 1994. – 192 с.
21. Толстой Н.И. Язык и народная культура. Очерки по славянской мифологии и этнолингвистике. – М.: «Индрик», 1995. – 512 с.
22. Харченко В.К. Функции метафоры. – Изд. 4-е. – М.: Книжный дом «ЛИБРОКОМ», 2012. – 88 с.
23. Цивьян Т.В. Лингвистические основы балканской модели мира. – М.: Наука, 1990. – 207 с.
24. Цивьян Т В. Модель мира и ее лингвистические основы. – Изд. 4-е. – М.: Книжный дом «ЛИБРОКОМ», 2009. – 280 с.