Слова с разными значениями в британских и американском вариантах английского языка

Заказать уникальную курсовую работу
Тип работы: Курсовая работа
Предмет: Лексикология
  • 28 28 страниц
  • 20 + 20 источников
  • Добавлена 28.12.2007
1 496 руб.
  • Содержание
  • Часть работы
  • Список литературы
  • Вопросы/Ответы
Введение
Глава 1.
К вопросу о вариантах литературного языка.
Глава 2.
Нормы литературного произношения в Англии и США.
Глава 3.
Фонетические различия между американскими и британскими вариантами литературного английского языка.
2.3Фонетические особенности региональных типов
Глава 4
Дистрибуционные различия.
Глава 5.
Интонационные различия.
Заключение.
Библиографические источники.
Литература на русском языке.
Литература на английском языке.



Фрагмент для ознакомления

Иными словами, можно говорить об относительной гомогенности этого типа американского литературного произношения. Что же касается возможных вариаций внутри него, то следует вспомнить, что и основные региональные типы восточного побережья не отличаются полной гомогенностью.
Вместе с тем нельзя признать, что термин «общеамериканский» не вполне удачен он может вызвать у читателей данной работы превратное представление о существовании некоего общеамериканского стандарта, возвышающегося над региональными типами. Думается, что предпочтительнее термин «среднезападный», указывающий на район, где отличительные признаки этого типа как бы сфокусированы с предельной резкостью.
Вместе с тем нельзя не отметить, что в настоящее время мы являемся свидетелями значительной экспансии среднезападного типа.
Существует определенные закономерности в территориальном распределении произношении американского типа, которое наиболее сосредоточено на востоке Новой Англии.

















Глава 4
Дистрибуционные различия.
Дистрибуционные различия между американскими и южнобританским произносительным типами гораздо многочисленнее и разнообразнее, чем расхождения в фонемном инвентаре. Их полный перечень был бы невозможен в рамках настоящей работы. Желающих более подробно познакомится с этим видом расхождений между АЕ и ВЕ можно отослать к работе Г.Курата и Р.Макдэвида. В настоящей главе я попытаюсь лишь выделить типы дистрибуционных различий.
Прежде всего, обращаю на себя внимание тот факт, что дистрибуционные различия между типами и подтипами английского литературного произношения распадаются на две основные категории:
1.Различия, обусловленные несовпадением в инвентаре фонем
2.Различия, не обусловленные инвентарными расхождениями
К числу различий первой категории относятся, в частности, те, которые сопоставляемые микросистемы обнаруживают в позиции между согласными и [r]. В этом положении в словах типа car, garden все микросистемы используют [a]. Исключение составляет восточноновоанглиский произносительный тип, в котором эта фонема отсутствует и который использует в этой позиции её функциональный аналог [a]. Сюда же относятся и дистрибуционные различия, наблюдаемые в позиции перед взрывными, аффрикатами, шипящими и других. В этом положении микросистемы I (восточная Новая Англия) IV (западная Пенсильвания) и VII (литературный британский вариант), имеющие в своем фонемном инвентаре [b] , используют эту фонему. В то же время большинство региональных типов американского варианта, у которых эта фонема отсутствует, использует в аналогичной позиции [a].
Различия второй категории представляет собой значительно более распространенный случай. Рассмотрим, прежде всего, те их них, которые выявляются в позиции перед некоторыми глухими фрикативными согласными в словах типа ask, path. Исключим из рассмотрения различия, которые обнаруживает в этой позиции восточновоанглийский произносительный тип, поскольку они определяются спецификой его фонемного инвентаря, то есть наличием у него указанной выше формой [a]. В то же время у большинства микросистем американского варианта здесь встречается [ǽ]. Исключение составляет микросистема II (Нью – Йорк), у которого в этом положении [ǽ] варьирует с [a].
Следует отметить и то, что дистрибуция фонем, характеризующая микросистему, соответствующую британскому типу литературного английского произношения, не принимает качественный вид.









Глава 5.
Интонационные различия.
Вопрос об интонационных различиях между американским и британским вариантами английского языка относятся к наименее изученным. Несмотря на то, что существуют специальные монографии, посвященные описанию интонационных особенностей английского языка в Англии и Америке, исследователи, по существу, не пытались провести систематизированное сопоставление интонации американского и британского вариантов.
Как известно, в работах британских авторов при анализе интонации обычно применяются графические схемы тональных контуров, изображаемых в виде тонограммм и мелодических кривых. В то же время в современной американской лингвистке принята система анализа, опирающиеся на сопоставление уровней относительной высоты тона. В результате этих исследований интерпретируются далеко не однозначно.
Отсутствие метаязыка, позволяющего провести к общему знаменателю данные американских и британских авторов, иногда приводят к курьезным последствиям.
Для решения вопроса об интонационных различиях между АЕ и ВЕ в полном объеме необходимо, прежде всего, удовлетворение первого требования, предъявляемому к любому сопоставительному анализу, - описание исходных данных в одних и тех же или, по крайней мере, соизмеримых единицах.
« Необходимо, как обратно выразился американский исследователь Дж. Следд, - примирить друг с другом уровни и тональные контуры, чтобы они не бросали друг друга угрюмые и недоуменные взгляды через Атлантический океан».
Важно отметить, что в силу указанных трудностей, а также неразработанности ряда других проблем, связанных с изучением интонации, наши наблюдения носят сугубо предварительный и неизбежно фрагментарный характер.















Заключение.
Рассмотренный материал позволяет сделать вполне определенный вывод о том, что элементы общего ядра сопоставляемых микросистем АЕ и ВЕ значительно превосходят различительные элементы не только в количественном отношении, но и по своей функциональной значимости. Этот факт находит свое подтверждение в следующем:
1.На всех уровнях языковой структуры различия в вариантах конститутивных единиц преобладают над различиями, затрагивающими сам инвентарь этих единиц
2.Дистрибуционные различия представляют собой значительно более характерный и распространенный случай. Большинство расхождений сводится к различному функционированному использованию одних и тех же единиц
3.Весьма показательно и то, что на фонологическом уровне, где расхождения носят наиболее системно обусловленный характер, большая часть различий, затрагивающих фонемный инвентарь, заключается в частичном несовпадении фонетического субстрата функционально однородных фонем
4. Для соотношения между элементами общего ядра и различительными элементами показательно преобладание односторонне маркированных противопоставлений над противопоставлениями локальной маркированностью
5.На уровне лексико – семантической системы этот факт находит свое выражение в преобладании односторонне маркированных дивергентных противопоставлений над двусторонне маркированными противопоставлениями, что проявляется, в частности, в ограниченной протяженности аналогово дивергентных цепочек.
6.Для масштаба и удельного веса межвариантных различий характерно то обстоятельство, что даже в тех случаях, когда различия носят не изолированный, а пропорциональный характер, они, как правило, охватывают ограниченный круг языковых явлений.
Вместе с тем сам факт перекрещивания микросистем британского и американского вариантов литературного английского языка требует строго дифференцированного подхода к изучению различий между этими вариантами.

















Библиографические источники.
Литература на русском языке.
1.В.А.Васильев. Лекции по спецкурсу фонетики английского языка, Москва, 2006 год
2. В.В.Виноградов. Основные типы лексических значений., 2003 год, №5
3.И.Р.Гальперин. Очерки по стилистике английского языка., Москва 2007 год
4.Г.Глиссон. Введение в дескриптивную лингвистику, Москва, 2007 год
5.О.И.Дикушина. Фонетика английского языка., Москва, 2007 год
6.В.М.Жирмунский. Проблема социальной дифференциации языков., Москва, 2006 год
7.Э.Г.Ризель. Национальные варианты современного языка, 2002 год.
8.А.И.Смирницкий, Лексикология английского языка, Москва, 2006 год
9.Г.П.Торсуев Фонетика английского языка. 2000 год, Москва
10.А.А.Уфимцева. Опыт изучения лексики как системы., Москва, 2007 год
11.Е.Н.Филлипов. Соотношение английской и американской лексики в американском варианте английского языка., Москва 2007 год
12.С.И.Шаумян. Структурные методы изучения значений, выпуск 5, 2002 год, Санкт – Петербург.
13.А.Д.Швейдер Различия в лексике американского и британского вариантов современного английского зыка. № 3, Москва, 2007 год.
14.А.Д.Швейдер Различительные элементы американского и британского вариантов современного английского языка., №5, Москва, 2007 год
15.Г.С.Щур. Об одном случае сближения норм в морфологии британского и американского вариантов английского языка, Москва, 2007 год
16.В.Н.Ярцева Развитие национального литературного английского языка., Москва, 2007 год


Литература на английском языке.
1.D.Abercrombie. English Accents. The Speech Teacher, vol, IV, 2005
2. M.Allwood. American – British Language Differences. 2004
3. C.Fries. American English Grammar.2000
4.H.Galinsky. Die Sprache des Americaners. 2001 - 2002


В.В.Виноградов. Основные типы лексических значений., 2003 год, №5

В.А.Васильев. Лекции по спецкурсу фонетики английского языка, Москва, 2006 год

А.И.Смирницкий, Лексикология английского языка, Москва, 2006 год

С.И.Шаумян. Структурные методы изучения значений, выпуск 5, 2002 год, Санкт – Петербург.

А.Д.Швейдер Различительные элементы американского и британского вариантов современного английского языка., №5, Москва, 2007 год

О.И.Дикушина. Фонетика английского языка., Москва, 2007 год

О.И.Дикушина. Фонетика английского языка., Москва, 2007 год

Г.С.Щур. Об одном случае сближения норм в морфологии британского и американского вариантов английского языка, Москва, 2007 год

А.Д.Швейдер Различия в лексике американского и британского вариантов современного английского зыка. № 3, Москва, 2007 год.

Г.П.Торсуев Фонетика английского языка. 2000 год, Москва










28

1.В.А.Васильев. Лекции по спецкурсу фонетики английского языка, Москва, 2006 год
2. В.В.Виноградов. Основные типы лексических значений., 2003 год, №5
3.И.Р.Гальперин. Очерки по стилистике английского языка., Москва 2007 год
4.Г.Глиссон. Введение в дескриптивную лингвистику, Москва, 2007 год
5.О.И.Дикушина. Фонетика английского языка., Москва, 2007 год
6.В.М.Жирмунский. Проблема социальной дифференциации языков., Москва, 2006 год
7.Э.Г.Ризель. Национальные варианты современного языка, 2002 год.
8.А.И.Смирницкий, Лексикология английского языка, Москва, 2006 год
9.Г.П.Торсуев Фонетика английского языка. 2000 год, Москва
10.А.А.Уфимцева. Опыт изучения лексики как системы., Москва, 2007 год
11.Е.Н.Филлипов. Соотношение английской и американской лексики в американском варианте английского языка., Москва 2007 год
12.С.И.Шаумян. Структурные методы изучения значений, выпуск 5, 2002 год, Санкт – Петербург.
13.А.Д.Швейдер Различия в лексике американского и британского вариантов современного английского зыка. № 3, Москва, 2007 год.
14.А.Д.Швейдер Различительные элементы американского и британского вариантов современного английского языка., №5, Москва, 2007 год
15.Г.С.Щур. Об одном случае сближения норм в морфологии британского и американского вариантов английского языка, Москва, 2007 год
16.В.Н.Ярцева Развитие национального литературного английского языка., Москва, 2007 год


Литература на английском языке.
1.D.Abercrombie. English Accents. The Speech Teacher, vol, IV, 2005
2. M.Allwood. American – British Language Differences. 2004
3. C.Fries. American English Grammar.2000
4.H.Galinsky. Die Sprache des Americaners. 2001 - 2002


Вопрос-ответ:

Какие есть различия между британским и американским вариантами английского языка?

Различия между британским и американским английским включают в себя как лексические, так и фонетические и интонационные различия. Они могут относиться к произношению, написанию или значению слов. Например, в британском английском слово "lorry" означает "грузовик", а в американском английском - "автобус". Также, в британском английском слово "flat" означает "квартира", а в американском - "квартира с арендованным оборудованием".

Какие различия существуют в литературных произношениях между Англией и США?

В Англии и США существуют различия в нормах литературного произношения. Главным образом, это касается произношения гласных звуков. Например, в британском английском гласные "a" и "o" в открытых слогах могут звучать более длинно и поднято, чем в американском английском. Также, в британском английском присутствуют некоторые звуковые особенности, которые отсутствуют в американском английском, например, произношение звука "r" после гласных.

Какие фонетические различия можно выделить между американскими и британскими вариантами английского языка?

Фонетические различия между американскими и британскими вариантами английского языка связаны с артикуляцией и произношением звуков. Например, в британском английском существует замена звука "r" в конце слова или перед согласным звуком на звук "ə", что отличает его от американского произношения. Также, существуют отличия в произношении гласных звуков и интонации.

Какие различия есть в значениях слов в британском и американском вариантах английского языка?

В британском и американском вариантах английского языка могут быть различия в значениях некоторых слов. Например, в британском варианте слово "biscuit" означает печенье, а в американском - "крекер". Также, в британском варианте слово "flat" означает квартиру, а в американском - "плоский". Еще одним примером может служить слово "pants", которое в британском варианте означает брюки, а в американском - трусы. Это только некоторые примеры различий в значениях слов в британском и американском вариантах английского языка.

Какие нормы литературного произношения существуют в Англии и США?

В Англии и США существуют свои нормы литературного произношения. Нормы литературного произношения в Англии основаны на произношении Received Pronunciation (RP), которое является одной из форм престижного британского произношения. В США, в свою очередь, существует General American (GA) - общее американское произношение, которое считается нормой литературного произношения в стране. Нормы литературного произношения в Англии и США имеют свои особенности и различия в произношении определенных звуков и звукосочетаний.

Какие фонетические различия существуют между американскими и британскими вариантами литературного английского языка?

Между американскими и британскими вариантами литературного английского языка существуют фонетические различия. Например, в британском варианте произношения присутствует звук [r] в словах, где американский вариант использует [ɹ]. Также, в британском варианте произношения слова "dance" и "last" имеют звуки [ɑː], тогда как в американском варианте они звучат как [æ]. Еще одним примером различия является произношение звука [ɔː] в британском варианте в словах "north" и "force", который в американском варианте заменяется на [ɑː]. Это лишь некоторые примеры фонетических различий между американскими и британскими вариантами литературного английского языка.

В чем заключаются различия между британским и американским вариантами английского языка?

Различия между британским и американским вариантами английского языка заключаются в разных вариантах литературного языка, нормах произношения, фонетических особенностях, дистрибуционных различиях и интонационных особенностях.

Какие нормы произношения существуют в Англии и в США?

В Англии приняты британские нормы произношения, а в США - американские. Они отличаются как фонетически, так и фонематически, и включают в себя различия в звуках и акцентах.

Какие фонетические различия существуют между британским и американским вариантами английского языка?

Фонетические различия между британским и американским английским заключаются в разных произношениях определенных звуков, таких как "r", "a" и "t". Например, в британском английском звук "r" чаще произносится мягче, а звук "a" может изменяться в зависимости от слова и контекста.

Какие фонетические особенности присущи региональным типам британского и американского английского?

У различных региональных типов британского и американского английского могут быть свои фонетические особенности, такие как отличия в произношении определенных звуков и акценте. Например, в некоторых регионах Англии звук "h" может быть опущен или произноситься более мягко, а в разных штатах США разные звуки могут быть произнесены по-разному.

В чем заключаются дистрибуционные различия между британским и американским вариантами английского языка?

Дистрибуционные различия между британским и американским вариантами английского языка заключаются в разном использовании определенных слов и выражений, а также в разных правилах грамматики и стилистике. Например, в британском английском чаще используется форма глагола "have got" вместо "have", а в американском английском чаще используются американизмы.